Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και ειπεν αυτω ο διαβολος ει υιος ει του θεου ειπε τω λιθω τουτω ινα γενηται αρτος
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και ειπεν αυτω ο διαβολος ει υιος ει του θεου ειπε τω λιθω τουτω ινα γενηται αρτος
Textus Receptus (Beza 1598)
και ειπεν αυτω ο διαβολος ει υιος ει του θεου ειπε τω λιθω τουτω ινα γενηται αρτος
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και ειπεν αυτω ο διαβολος ει υιος ει του θεου ειπε τω λιθω τουτω ινα γενηται αρτος
Byzantine Majority Text 2000
και ειπεν αυτω ο διαβολος ει υιος ει του θεου ειπε τω λιθω τουτω ινα γενηται αρτος
Byzantine Majority Text (Family 35)
και ειπεν αυτω ο διαβολος ει υιος ει του θεου ειπε τω λιθω τουτω ινα γενηται αρτος
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
TR/BM και ειπεν Ax δε αυτω ο διαβολος ει υιος ει του θεου ειπε τω λιθω τουτω ινα γενηται αρτος
Spanish
Reina Valera 1909
Entonces el diablo le dijo: Si eres Hijo de Dios, di á esta piedra que se haga pan.
English
King James Bible 2016
And the devil said to Him, "If You are the Son of God, command this stone to become bread."
King James Bible 1769
And the devil said unto him, If thou be the Son of God, command this stone that it be made bread.
King James Bible 1611
And the deuil saide vnto him, If thou be the Sonne of God, command this stone that it be made bread.
Green's Literal Translation 1993
And the Devil said to Him, If You are Son of God, speak to this stone that it become a loaf.
Julia E. Smith Translation 1876
And the devil said to him, If thou art the Son of God, say thou to this stone that it might be bread.
Young's Literal Translation 1862
and the Devil said to him, `If Son thou art of God, speak to this stone that it may become bread.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And the devil said to him, If thou art the Son of God, command this stone that it be made bread.
Bishops Bible 1568
And the deuyll sayde vnto hym: If thou be the sonne of God, commaunde this stone that it be made bread.
Geneva Bible 1560/1599
Then the deuil saide vnto him, If thou be the Sonne of God, commaund this stone that it be made bread.
The Great Bible 1539
And the deuyll sayde vnto him: yf thou be the sonne of God commaunde this stone that it be breed.
Matthew's Bible 1537
And the deuyll sayde vnto him: If thou be the sonne of God, commaunde this stone that it be bread.
Coverdale Bible 1535
And the deuell sayde vnto him: Yf thou be ye sonne of God, comaunde this stone, yt it be bred.
Tyndale Bible 1534
And the devyll sayde vnto him: yf thou be the sonne of God comaunde this stone yt it be breed.
Wycliffe Bible 1382
And the deuel seide to him, If thou art Goddis sone, seie to this stoon, that it be maad breed.
Wessex Gospels 1175
Þa cwæð se deofel hym to. gyf þu syo godes sunu. sæge þisen stanen þæt he to hlafe ge-wurðe.
English Majority Text Version 2009
And the devil said to Him, "If You are the Son of God, speak to this stone that it may become bread."
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely