Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και πτυξας το βιβλιον αποδους τω υπηρετη εκαθισεν και παντων εν τη συναγωγη οι οφθαλμοι ησαν ατενιζοντες αυτω
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και πτυξας το βιβλιον αποδους τω υπηρετη εκαθισεν και παντων εν τη συναγωγη οι οφθαλμοι ησαν ατενιζοντες αυτω
Textus Receptus (Beza 1598)
και πτυξας το βιβλιον αποδους τω υπηρετη εκαθισεν και παντων εν τη συναγωγη οι οφθαλμοι ησαν ατενιζοντες αυτω
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και πτυξας το βιβλιον αποδους τω υπηρετη εκαθισεν και παντων εν τη συναγωγη οι οφθαλμοι ησαν ατενιζοντες αυτω
Byzantine Majority Text 2000
και πτυξας το βιβλιον αποδους τω υπηρετη εκαθισεν και παντων εν τη συναγωγη οι οφθαλμοι ησαν ατενιζοντες αυτω
Byzantine Majority Text (Family 35)
και πτυξας το βιβλιον αποδους τω υπηρετη εκαθισεν και παντων εν τη συναγωγη οι οφθαλμοι ησαν ατενιζοντες αυτω
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και πτυξας το βιβλιον αποδους τω υπηρετη εκαθισεν και παντων Ax οι Ax οφθαλμοι εν τη συναγωγη TR/BM οι TR/BM οφθαλμοι ησαν ατενιζοντες αυτω
Spanish
Reina Valera 1909
Y rollando el libro, lo dió al ministro, y sentóse: y los ojos de todos en la sinagoga estaban fijos en él.
English
King James Bible 2016
Then He closed the book, and He gave it back to the attendant and sat down. And the eyes of everyone who was in the synagogue were fixed upon Him.
King James Bible 1769
And he closed the book, and he gave it again to the minister, and sat down. And the eyes of all them that were in the synagogue were fastened on him.
King James Bible 1611
And he closed the booke, and hee gaue it againe to the minister, and sate downe: and the eyes of all them that were in the Synagogue were fastened on him.
Green's Literal Translation 1993
And rolling up the scroll, returning it to the attendant, He sat down. And the eyes of all in the synagogue were fixed on Him.
Julia E. Smith Translation 1876
And having folded the book and given back to the servant, he sat down. And the eyes of all in the assembly were looking attentively upon him.
Young's Literal Translation 1862
And having folded the roll, having given `it' back to the officer, he sat down, and the eyes of all in the synagogue were gazing on him.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And he closed the book, and he gave it again to the minister, and sat down. And the eyes of all them that were in the synagogue were fastened on him.
Bishops Bible 1568
And he closed the booke, and gaue it agayne to the minister, and sate downe: And the eyes of all them that were in ye synagogue, were fastened on hym.
Geneva Bible 1560/1599
And hee closed the booke, and gaue it againe to the minister, and sate downe: and the eyes of all that were in the Synagogue were fastened on him.
The Great Bible 1539
And he closed the boke, and gaue it agayne to the minyster, and sate downe. And the eyes of all them that were in the synagoge, were fastened on him.
Matthew's Bible 1537
And he closed the boke, and gaue it againe to the mynister, and sate doune. And the eyes of all that were in the synagoge were fastened on him.
Coverdale Bible 1535
And whan he had closed the boke, he gaue it agayne to ye mynister, & sat him downe. And the eyes of all that were in the synagoge, were fastened on him.
Tyndale Bible 1534
And he cloosed the booke and gave it agayne to the minister and sate doune. And the eyes of all that were in the synagoge were fastened on him.
Wycliffe Bible 1382
And whanne he hadde closid the book, he yaf ayen to the mynystre, and sat; and the iyen of alle men in the synagoge were biholdynge in to hym.
Wessex Gospels 1175
And þa he þa boc be-feold he hye þam þeigne sealde & agef & sæt. & ealre hire eagen on þare samnunge wæren on hine be-healdende.
English Majority Text Version 2009
And having rolled up the scroll, when He had given [it] to the attendant, He sat down. And the eyes of all who were in the synagogue were looking intently at Him.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely