Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
επ αληθειας δε λεγω υμιν πολλαι χηραι ησαν εν ταις ημεραις ηλιου εν τω ισραηλ οτε εκλεισθη ο ουρανος επι ετη τρια και μηνας εξ ως εγενετο λιμος μεγας επι πασαν την γην
Textus Receptus (Elzevir 1624)
επ αληθειας δε λεγω υμιν πολλαι χηραι ησαν εν ταις ημεραις ηλιου εν τω ισραηλ οτε εκλεισθη ο ουρανος επι ετη τρια και μηνας εξ ως εγενετο λιμος μεγας επι πασαν την γην
Textus Receptus (Beza 1598)
επ αληθειας δε λεγω υμιν πολλαι χηραι ησαν εν ταις ημεραις ηλιου εν τω ισραηλ οτε εκλεισθη ο ουρανος επι ετη τρια και μηνας εξ ως εγενετο λιμος μεγας επι πασαν την γην
Textus Receptus (Stephanus 1550)
επ αληθειας δε λεγω υμιν πολλαι χηραι ησαν εν ταις ημεραις ηλιου εν τω ισραηλ οτε εκλεισθη ο ουρανος επι ετη τρια και μηνας εξ ως εγενετο λιμος μεγας επι πασαν την γην
Byzantine Majority Text 2000
επ αληθειας δε λεγω υμιν πολλαι χηραι ησαν εν ταις ημεραις ηλιου εν τω ισραηλ οτε εκλεισθη ο ουρανος επι ετη τρια και μηνας εξ ως εγενετο λιμος μεγας επι πασαν την γην
Byzantine Majority Text (Family 35)
επ αληθειας δε λεγω υμιν πολλαι χηραι ησαν εν ταις ημεραις ηλιου εν τω ισραηλ οτε εκλεισθη ο ουρανος επι ετη τρια και μηνας εξ ως εγενετο λιμος μεγας επι πασαν την γην
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
επ αληθειας δε λεγω υμιν πολλαι χηραι ησαν εν ταις ημεραις ηλιου εν τω ισραηλ οτε εκλεισθη ο ουρανος επι ετη τρια και μηνας εξ ως εγενετο λιμος μεγας επι πασαν την γην
Spanish
Reina Valera 1909
Mas en verdad os digo, que muchas viudas había en Israel en los días de Elías, cuando el cielo fué cerrado por tres años y seis meses, que hubo una grande hambre en toda la tierra;
English
King James Bible 2016
But I tell you truly, many widows were in Israel in the days of Elijah, when the heaven was shut up three years and six months, and there was a huge famine throughout all the land;"
King James Bible 1769
But I tell you of a truth, many widows were in Israel in the days of Elias, when the heaven was shut up three years and six months, when great famine was throughout all the land;
King James Bible 1611
But I tell you of a trueth, many widowes were in Israel in the dayes of Elias, when the heauen was shut vp three yeres and sixe moneths: when great famine was throughout all the land:
Green's Literal Translation 1993
But truthfully I say to you, There were many widows in Israel in the days of Elijah when the heaven was shut up over three years and six months, when a great famine came on all the land;
Julia E. Smith Translation 1876
And I tell you of a truth, many widows were in the days of Elias in Israel, When heaven was shut up three years and six months, when a great famine Was upon all the land;
Young's Literal Translation 1862
and of a truth I say to you, Many widows were in the days of Elijah, in Israel, when the heaven was shut for three years and six months, when great famine came on all the land,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
But I tell you in truth, many widows were in Israel in the days of Elijah, when the heaven was shut three years and six months when great famine was throughout all the land:
Bishops Bible 1568
But I tell you of a trueth, many wydowes were in Israel, in the dayes of Elias, when heauen was shutte three yeres & sixe monethes, when great famishment was throughout all ye lande:
Geneva Bible 1560/1599
But I tell you of a trueth, many widowes were in Israel in the dayes of Elias, when heauen was shut three yeres and sixe moneths, when great famine was throughout all the land:
The Great Bible 1539
But I tell you of a treuth: many weddowes were in Israel in the daies of Helias when heauen was shut thre yeares and syxe monethes, when greate famyshment was throughout all the lande,
Matthew's Bible 1537
But I tell you of a truthe, manye wydowes were in Israel in the dayes of Helias, when heauen was shut thre yeares & syxe moneths when great fanishment was through out all the lande,
Coverdale Bible 1535
Neuertheles of a trueth I saye vnto you: There were many wedowes in Israel in ye tyme of Elias, wha the heaue was shut thre yeares and sixe monethes, and whan there was a greate derth in all the lande:
Tyndale Bible 1534
But I tell you of a truth many wyddowes were in Israell in the dayes of Helias when hevyn was shet thre yeres and syxe monethes when greate fammisshemet was throughoute all the londe
Wycliffe Bible 1382
In treuthe Y seie to you, that many widowis weren in the daies of Elie, the prophete, in Israel, whanne heuene was closid thre yeer and sixe monethis, whanne greet hungur was maad in al the erthe;
Wessex Gospels 1175
Soðlice ic eow segge manega wudewan wæren on helias dagon on israel. þa þa seo heofena wæs be-loken þreo gear & six monþas. Þa wæs ge-worðan mycel hunger on ealre eorðan
English Majority Text Version 2009
But I tell you truly, [there] were many widows in Israel in the days of Elijah, when the heaven was shut up three years and six months, and there was a great famine all over the land;
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely