Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και ανασταντες εξεβαλον αυτον εξω της πολεως και ηγαγον αυτον εως της οφρυος του ορους εφ ου η πολις αυτων ωκοδομητο εις το κατακρημνισαι αυτον
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και ανασταντες εξεβαλον αυτον εξω της πολεως και ηγαγον αυτον εως της οφρυος του ορους εφ ου η πολις αυτων ωκοδομητο εις το κατακρημνισαι αυτον
Textus Receptus (Beza 1598)
και ανασταντες εξεβαλον αυτον εξω της πολεως και ηγαγον αυτον εως της οφρυος του ορους εφ ου η πολις αυτων ωκοδομητο εις το κατακρημνισαι αυτον
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και ανασταντες εξεβαλον αυτον εξω της πολεως και ηγαγον αυτον εως της οφρυος του ορους εφ ου η πολις αυτων ωκοδομητο εις το κατακρημνισαι αυτον
Byzantine Majority Text 2000
και ανασταντες εξεβαλον αυτον εξω της πολεως και ηγαγον αυτον εως οφρυος του ορους εφ ου η πολις αυτων ωκοδομητο εις το κατακρημνισαι αυτον
Byzantine Majority Text (Family 35)
και ανασταντες εξεβαλον αυτον εξω της πολεως και ηγαγον αυτον εως οφρυος του ορους εφ ου η πολις αυτων ωκοδομητο εις το κατακρημνισαι αυτον
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και ανασταντες εξεβαλον αυτον εξω της πολεως και ηγαγον αυτον εως TR της οφρυος του ορους εφ ου η πολις TR/BM αυτων ωκοδομητο Ax αυτων TR/BM εις Ax ωστε TR/BM το κατακρημνισαι αυτον
Spanish
Reina Valera 1909
Y levantándose, le echaron fuera de la ciudad, y le llevaron hasta la cumbre del monte sobre el cual la ciudad de ellos estaba edificada, para despeñarle.
English
King James Bible 2016
and rose up and thrust Him out of the city; and they led Him to the brow of the hill on which their city was built, that they might throw Him down over the cliff.
King James Bible 1769
And rose up, and thrust him out of the city, and led him unto the brow of the hill whereon their city was built, that they might cast him down headlong.
King James Bible 1611
And rose vp, and thrust him out of the citie, & led him vnto the brow of the hill (whereon their city was built) that they might cast him downe headlong.
Green's Literal Translation 1993
And rising up, they threw Him outside the city, and led Him up to the brow of the hill on which their city was built, in order to throw Him down.
Julia E. Smith Translation 1876
And having risen up, they cast him without the city, and they brought him to the brow of the mount upon which their city was built, to hurt him down.
Young's Literal Translation 1862
and having risen, they put him forth without the city, and brought him unto the brow of the hill on which their city had been built -- to cast him down headlong,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And rose up, and thrust him out of the city, and led him to the brow of the hill on which their city was built, that they might cast him down headlong.
Bishops Bible 1568
And rose vp, and thrust hym out of the citie, and led hym euen vnto the edge of the hyll (wheron their citie was built,) yt they might cast him downe headlong.
Geneva Bible 1560/1599
And rose vp, and thrust him out of the citie, and led him vnto the edge of the hil, whereon their citie was built, to cast him downe headlong.
The Great Bible 1539
and rose vp, and thrust him out of the cyte, & ledd him euen vnto the edge of the hyll (where on theyr cytie was bylte) the they myght cast him downe headlyng.
Matthew's Bible 1537
and rose vp, and thrust him out of the citye, & ledde him euen vnto the edge of the hyll, where on their cytye was bult, to cast hym doune hedlynge.
Coverdale Bible 1535
And they rose vp, and thrust him out of the cite, and led him vp to the edge of the hyll whervpo their cite was buylded, that they might cast him downe headlynge.
Tyndale Bible 1534
and roose vp and thrust him oute of the cite and ledde him eve vnto the edge of the hill wher on their cite was bilte to cast him doune hedlynge.
Wycliffe Bible 1382
And thei risen vp, and drouen hym out with out the citee, and ledden hym to the cop of the hil on which her citee was bildid, to caste hym doun.
Wessex Gospels 1175
ænd hyo arison & scufen hine of þare ceastre. ænd lædden hine ofer þas muntes cnæp ofer þane hyra burh ge-tymbred wæs þæt hyo hine nyðer be-scufan.
English Majority Text Version 2009
and rising up they threw Him out of the city; and brought Him to the brow of the hill on which their city was built, in order to throw Him down.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely