Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και εν τη συναγωγη ην ανθρωπος εχων πνευμα δαιμονιου ακαθαρτου και ανεκραξεν φωνη μεγαλη
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και εν τη συναγωγη ην ανθρωπος εχων πνευμα δαιμονιου ακαθαρτου και ανεκραξεν φωνη μεγαλη
Textus Receptus (Beza 1598)
και εν τη συναγωγη ην ανθρωπος εχων πνευμα δαιμονιου ακαθαρτου και ανεκραξεν φωνη μεγαλη
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και εν τη συναγωγη ην ανθρωπος εχων πνευμα δαιμονιου ακαθαρτου και ανεκραξεν φωνη μεγαλη
Byzantine Majority Text 2000
και εν τη συναγωγη ην ανθρωπος εχων πνευμα δαιμονιου ακαθαρτου και ανεκραξεν φωνη μεγαλη
Byzantine Majority Text (Family 35)
και εν τη συναγωγη ην ανθρωπος εχων πνευμα δαιμονιου ακαθαρτου και ανεκραξεν φωνη μεγαλη
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και εν τη συναγωγη ην ανθρωπος εχων πνευμα δαιμονιου ακαθαρτου και ανεκραξεν φωνη μεγαλη
Spanish
Reina Valera 1909
Y estaba en la sinagoga un hombre que tenía un espíritu de un demonio inmundo, el cual exclamó á gran voz,
English
King James Bible 2016
Now in the synagogue there was a man who had a spirit of an unclean demon. And he shouted out with a loud voice,
King James Bible 1769
And in the synagogue there was a man, which had a spirit of an unclean devil, and cried out with a loud voice,
King James Bible 1611
And in the Synagogue there was a man which had a spirit of an vncleane deuill, and cryed out with a loud voice,
Green's Literal Translation 1993
And in the synagogue was a man who had a spirit of an unclean demon. And he cried out with a loud voice,
Julia E. Smith Translation 1876
And in the assembly was a man having the spirit of an unclean demon, and he cried out with a great voice,
Young's Literal Translation 1862
And in the synagogue was a man, having a spirit of an unclean demon, and he cried out with a great voice,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And in the synagogue there was a man who had a spirit of an unclean demon; and he cried out with a loud voice,
Bishops Bible 1568
And in the synagogue, there was a man, which had an vncleane spirite of a deuyll, and cryed with a loude voyce,
Geneva Bible 1560/1599
And in the Synagogue there was a man which had a spirit of an vncleane deuill, which cryed with a loude voyce,
The Great Bible 1539
And in the synagoge there was a man which had an vncleane sprete of a deuyll, and cryed with a loude voyce,
Matthew's Bible 1537
And in the synagoge ther was a man which had a spyryte of an vncleane deuyll, and cried with a loude voyce
Coverdale Bible 1535
And in the Synagoge there was a man possessed with a foule deuell, & he cryed loude,
Tyndale Bible 1534
And in the synagoge ther was a ma which had a sprete of an vncleane devell and cryed with aloude voyce
Wycliffe Bible 1382
And in her synagoge was a man hauynge an vnclene feend, and he criede with greet vois,
Wessex Gospels 1175
And on hire samnunge wæs sum man un-clæne deofol hæbbende. & he hrymde michelere stefne
English Majority Text Version 2009
Now in the synagogue [there] was a man who had a spirit of an unclean demon. And he cried out with a loud voice,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely