Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
τι εστιν ευκοπωτερον ειπειν αφεωνται σοι αι αμαρτιαι σου η ειπειν εγειραι και περιπατει
Textus Receptus (Elzevir 1624)
τι εστιν ευκοπωτερον ειπειν αφεωνται σοι αι αμαρτιαι σου η ειπειν εγειραι και περιπατει
Textus Receptus (Beza 1598)
τι εστιν ευκοπωτερον ειπειν αφεωνται σοι αι αμαρτιαι σου η ειπειν εγειραι και περιπατει
Textus Receptus (Stephanus 1550)
τι εστιν ευκοπωτερον ειπειν αφεωνται σοι αι αμαρτιαι σου η ειπειν εγειραι και περιπατει
Byzantine Majority Text 2000
τι εστιν ευκοπωτερον ειπειν αφεωνται σοι αι αμαρτιαι σου η ειπειν εγειραι και περιπατει
Byzantine Majority Text (Family 35)
τι εστιν ευκοπωτερον ειπειν αφεωνται σοι αι αμαρτιαι σου η ειπειν εγειραι και περιπατει
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
τι εστιν ευκοπωτερον ειπειν αφεωνται σοι αι αμαρτιαι σου η ειπειν Ax εγειρε TR/BM εγειραι και περιπατει
Spanish
Reina Valera 1909
¿Qué es más fácil, decir: Tus pecados te son perdonados, ó decir: Levántate y anda?
English
King James Bible 2016
Which is easier, to say, 'Your sins are forgiven you,' or to say, 'Rise up and walk'?"
King James Bible 1769
Whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Rise up and walk?
King James Bible 1611
Whether is easier to say, Thy sinnes be forgiuen thee: or to say, Rise vp and walke?
Green's Literal Translation 1993
Which is easier, to say, Your sins have been forgiven you, or to say, Rise up and walk?
Julia E. Smith Translation 1876
Which is easier, to say, Thy sins are remitted to thee; or to say, Arise and walk?
Young's Literal Translation 1862
which is easier -- to say, Thy sins have been forgiven thee? or to say, Arise, and walk?
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Which is easier, to say, Thy sins are forgiven thee; or to say, Rise and walk?
Bishops Bible 1568
Whether is easier to say, thy sinnes be forgeuen thee: or to say, ryse vp & walke?
Geneva Bible 1560/1599
Whether is easier to say, Thy sinnes are forgiuen thee, or to say, Rise and walke?
The Great Bible 1539
Whether is easier to saye thy synnes be forgeuen the, or to saye: ryse vp, and walke.
Matthew's Bible 1537
Whether is it easyer to say, thy synnes are forgeuen the, or to saye: ryse & walke?
Coverdale Bible 1535
Whether is easier to saye: Thy synnes are forgeue ye, Or to saye: Aryse, and walke?
Tyndale Bible 1534
Whether is easyar to saye thy synnes are forgeve the or to saye: rise and walke?
Wycliffe Bible 1382
What is liyter to seie, Synnes ben foryouun to thee, or to seie, Rise vp, and walke?
Wessex Gospels 1175
hwæðer is eþere to cweðene þe synt þine senne for-gefene; hwaðer to cweðene aris & ga.
English Majority Text Version 2009
Which is easier, to say, 'Your sins are forgiven you,' or to say, 'Arise and walk'?
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely