Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ινα δε ειδητε οτι εξουσιαν εχει ο υιος του ανθρωπου επι της γης αφιεναι αμαρτιας ειπεν τω παραλελυμενω σοι λεγω εγειραι και αρας το κλινιδιον σου πορευου εις τον οικον σου
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ινα δε ειδητε οτι εξουσιαν εχει ο υιος του ανθρωπου επι της γης αφιεναι αμαρτιας ειπεν τω παραλελυμενω σοι λεγω εγειραι και αρας το κλινιδιον σου πορευου εις τον οικον σου
Textus Receptus (Beza 1598)
ινα δε ειδητε οτι εξουσιαν εχει ο υιος του ανθρωπου επι της γης αφιεναι αμαρτιας ειπεν τω παραλελυμενω σοι λεγω εγειραι και αρας το κλινιδιον σου πορευου εις τον οικον σου
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ινα δε ειδητε οτι εξουσιαν εχει ο υιος του ανθρωπου επι της γης αφιεναι αμαρτιας ειπεν τω παραλελυμενω σοι λεγω εγειραι και αρας το κλινιδιον σου πορευου εις τον οικον σου
Byzantine Majority Text 2000
ινα δε ειδητε οτι εξουσιαν εχει ο υιος του ανθρωπου επι της γης αφιεναι αμαρτιας ειπεν τω παραλελυμενω σοι λεγω εγειραι και αρας το κλινιδιον σου πορευου εις τον οικον σου
Byzantine Majority Text (Family 35)
ινα δε ειδητε οτι εξουσιαν εχει ο υιος του ανθρωπου επι της γης αφιεναι αμαρτιας ειπεν τω παραλελυμενω σοι λεγω εγειραι και αρας το κλινιδιον σου πορευου εις τον οικον σου
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ινα δε ειδητε οτι TR/BM εξουσιαν TR/BM εχει ο υιος του ανθρωπου Ax εξουσιαν Ax εχει επι της γης αφιεναι αμαρτιας ειπεν τω παραλελυμενω σοι λεγω Ax εγειρε TR/BM εγειραι και αρας το κλινιδιον σου πορευου εις τον οικον σου
Spanish
Reina Valera 1909
Pues para que sepáis que el Hijo del hombre tiene potestad en la tierra de perdonar pecados, (dice al paralítico): A ti digo, levántate, toma tu lecho, y vete á tu casa.
English
King James Bible 2016
But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins," He said to the man who was paralyzed, "I say to you, arise, take up your bed, and go to your house."
King James Bible 1769
But that ye may know that the Son of man hath power upon earth to forgive sins, (he said unto the sick of the palsy,) I say unto thee, Arise, and take up thy couch, and go into thine house.
King James Bible 1611
But that ye may know that the Sonne of man hath power vpon earth to forgiue sinnes (he said vnto the sicke of the palsie,) I say vnto thee, Arise, and take vp thy couch, and go into thine house.
Green's Literal Translation 1993
But that you may know that the Son of man has authority on the earth to forgive sins, He said to the paralytic, I say to you, Rise up, and take your cot and go to your house.
Julia E. Smith Translation 1876
And that ye might know that the Son of man has power upon earth to remit sins, (he said to him affected with paralysis,) I say to thee, Arise, and having taken up thy conch, go into thy house.
Young's Literal Translation 1862
`And that ye may know that the Son of Man hath authority upon the earth to forgive sins -- (he said to the one struck with palsy) -- I say to thee, Arise, and having taken up thy little couch, be going on to thy house.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
But that ye may know that the Son of man hath power upon earth to forgive sins, He said to the sick with the palsy, I say to thee, Arise, and take up thy couch, and go into thy house.
Bishops Bible 1568
But that ye may knowe that the sonne of man hath power to forgeue sinnes on earth (he sayde vnto the sicke of the paulsie) I say vnto thee, aryse, take vp thy bed, and go vnto thy house.
Geneva Bible 1560/1599
But that ye may know that that Sonne of man hath authoritie to forgiue sinnes in earth, (he sayd vnto the sicke of the palsie) I say to thee, Arise: take vp thy bed, and goe to thine house.
The Great Bible 1539
But that ye maye knowe that the sonne of man hath power to forgeue synne on earth, he sayd vnto the sycke of the palsye: I saye vnto the: aryse, take vp thy bed, and go vnto thy house.
Matthew's Bible 1537
But that ye may knowe that the sonne of man hath power to forgeue sinnes on earth, he said to the sycke of the paulsye, I say to the, aryse, take vp thy bed & go home to thy house.
Coverdale Bible 1535
But that ye maye knowe, that the sonne of ma hath power to forgeue synnes vpon earth, he sayde vnto ye sicke of the palsie: I saye vnto ye: Aryse, take vp yi bed, and go home.
Tyndale Bible 1534
But that ye maye knowe that the sonne of ma hath power to forgeve synnes on erth he sayde vnto ye sicke of the palsie: I saye to the aryse take vp thy beed and go home to thy housse.
Wycliffe Bible 1382
But that ye wite, that mannus sone hath power in erthe to foryyue synnes, he seide to the sijk man in palesie, Y seie to thee, ryse vp, take thi bed, and go in to thin hous.
Wessex Gospels 1175
þæt ge witen þæt mannes sune on eordan anweald hafð synne to for-gefena. Ænd he sægde þam lamen. þe ich segge aris; nym þin bed & ga on þin hus.
English Majority Text Version 2009
But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins"-He said to the man who was paralyzed, "I say to you, arise, take up your bed, and go to your house."
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely