Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και εκστασις ελαβεν απαντας και εδοξαζον τον θεον και επλησθησαν φοβου λεγοντες οτι ειδομεν παραδοξα σημερον
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και εκστασις ελαβεν απαντας και εδοξαζον τον θεον και επλησθησαν φοβου λεγοντες οτι ειδομεν παραδοξα σημερον
Textus Receptus (Beza 1598)
και εκστασις ελαβεν απαντας και εδοξαζον τον θεον και επλησθησαν φοβου λεγοντες οτι ειδομεν παραδοξα σημερον
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και εκστασις ελαβεν απαντας και εδοξαζον τον θεον και επλησθησαν φοβου λεγοντες οτι ειδομεν παραδοξα σημερον
Byzantine Majority Text 2000
και εκστασις ελαβεν απαντας και εδοξαζον τον θεον και επλησθησαν φοβου λεγοντες οτι ειδομεν παραδοξα σημερον
Byzantine Majority Text (Family 35)
και εκστασις ελαβεν απαντας και εδοξαζον τον θεον και επλησθησαν φοβου λεγοντες οτι ειδομεν παραδοξα σημερον
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και εκστασις ελαβεν απαντας και εδοξαζον τον θεον και επλησθησαν φοβου λεγοντες οτι ειδομεν παραδοξα σημερον
Spanish
Reina Valera 1909
Y tomó espanto á todos, y glorificaban á Dios; y fueron llenos del temor, diciendo: Hemos visto maravillas hoy.
English
King James Bible 2016
And they were all amazed, and they glorified God and were filled with reverence, saying, "We have seen strange things today!"
King James Bible 1769
And they were all amazed, and they glorified God, and were filled with fear, saying, We have seen strange things to day.
King James Bible 1611
And they were all amazed, and they glorified God, and were filled with feare, saying, Wee haue seene strange things to day.
Green's Literal Translation 1993
And amazement seized all, and they glorified God, and were filled with fear, saying, We saw wonderful things today.
Julia E. Smith Translation 1876
And amazement took them all, and they honoured God, and were filled with fear, saying, That we have seen wonderful things to day.
Young's Literal Translation 1862
and astonishment took all, and they were glorifying God, and were filled with fear, saying -- `We saw strange things to-day.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And they were all amazed, and they glorified God, and were filled with fear, saying, We have seen strange things to-day.
Bishops Bible 1568
And they were all amazed, and they gaue the glory vnto God, and were fylled with feare, saying: Doutlesse we haue seene straunge thynges to day.
Geneva Bible 1560/1599
And they were all amased, and praysed God, and were filled with feare, saying, Doutlesse we haue seene strange things to day.
The Great Bible 1539
And they were all amased, and they gaue the glory vnto God. And were fylled with feare, saying: We haue sene straunge thynges to daye.
Matthew's Bible 1537
And they were all amased, and they lauded God & were filled with fear saiyng: We haue sene straung thinges to daye.
Coverdale Bible 1535
And they were all astonnyed, and gaue God ye prayse, and were fylled wt feare, and sayde: We haue sene maruelous thynges to daye.
Tyndale Bible 1534
And they were all amased and they lauded God and were filled with feare sayinge: We have sene straunge thynges to daye.
Wycliffe Bible 1382
And greet wondur took alle, and thei magnyfieden God; and thei weren fulfillid with greet drede, and seiden, For we han seyn merueilouse thingis to dai.
Wessex Gospels 1175
& hyo ealle wundredon & god mærsedon & wæren mid eige ge-fylde. & cwæðen soðes we to-daig wundre ge-seagen.
English Majority Text Version 2009
And amazement gripped [them] all, and they were glorifying God, and they were filled with fear, saying, "We have seen extraordinary things today!"
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely