Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
εγενετο δε εν ταις ημεραις ταυταις εξηλθεν εις το ορος προσευξασθαι και ην διανυκτερευων εν τη προσευχη του θεου
Textus Receptus (Elzevir 1624)
εγενετο δε εν ταις ημεραις ταυταις εξηλθεν εις το ορος προσευξασθαι και ην διανυκτερευων εν τη προσευχη του θεου
Textus Receptus (Beza 1598)
εγενετο δε εν ταις ημεραις ταυταις εξηλθεν εις το ορος προσευξασθαι και ην διανυκτερευων εν τη προσευχη του θεου
Textus Receptus (Stephanus 1550)
εγενετο δε εν ταις ημεραις ταυταις εξηλθεν εις το ορος προσευξασθαι και ην διανυκτερευων εν τη προσευχη του θεου
Byzantine Majority Text 2000
εγενετο δε εν ταις ημεραις ταυταις εξηλθεν εις το ορος προσευξασθαι και ην διανυκτερευων εν τη προσευχη του θεου
Byzantine Majority Text (Family 35)
εγενετο δε εν ταις ημεραις ταυταις εξηλθεν εις το ορος προσευξασθαι και ην διανυκτερευων εν τη προσευχη του θεου
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
εγενετο δε εν ταις ημεραις ταυταις Ax εξελθειν Ax αυτον TR/BM εξηλθεν εις το ορος προσευξασθαι και ην διανυκτερευων εν τη προσευχη του θεου
Spanish
Reina Valera 1909
Y aconteció en aquellos días, que fué al monte á orar, y pasó la noche orando á Dios.
English
King James Bible 2016
Now it came to pass in those days that He went out to the mountain to pray, and continued all night in prayer to God.
King James Bible 1769
And it came to pass in those days, that he went out into a mountain to pray, and continued all night in prayer to God.
King James Bible 1611
And it came to passe in those dayes, that hee went out into a mountaine to pray, and continued all night in prayer to God.
Green's Literal Translation 1993
And it happened in these days, He went out into the mountain to pray. And He was spending the night in prayer to God.
Julia E. Smith Translation 1876
And it was in those days, he went out to the mount to pray, and he was passing the whole night in prayer to God.
Young's Literal Translation 1862
And it came to pass in those days, he went forth to the mountain to pray, and was passing the night in the prayer of God,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And it came to pass in those days, that he went out to a mountain to pray, and continued all night in prayer to God.
Bishops Bible 1568
And it came to passe in those dayes, yt he wet out into a mountayne to pray, & continued all nyght in prayer to God.
Geneva Bible 1560/1599
And it came to passe in those dayes, that he went into a mountaine to praye, and spent the night in prayer to God.
The Great Bible 1539
And it fortuned in those dayes that he went out into a mountayne for to praye, & contynued all nyght in prayer to God.
Matthew's Bible 1537
And it furtuned in those dayes that he went out into a mountaine for to praye, and contynued all night in prayer to God.
Coverdale Bible 1535
And it fortuned at the same tyme, that he wente out in to a mountayne to praye, and continued all night in prayer to God.
Tyndale Bible 1534
And it fortuned in thoose dayes that he went out into a mountayne for to praye and cotinued all nyght in prayer to god.
Wycliffe Bible 1382
And it was don in tho daies, he wente out in to an hil to preye; and he was al nyyt dwellynge in the preier of God.
Wessex Gospels 1175
Soðlice on þam dagen he ferde on ænne munt. hine ge-byddan. & wæs þær wakiende on godes ge-bede.
English Majority Text Version 2009
Now it came to pass in those days [that] He went out to the mountain to pray, and He was spending the night in prayer to God.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely