Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
μακαριοι εστε οταν μισησωσιν υμας οι ανθρωποι και οταν αφορισωσιν υμας και ονειδισωσιν και εκβαλωσιν το ονομα υμων ως πονηρον ενεκα του υιου του ανθρωπου
Textus Receptus (Elzevir 1624)
μακαριοι εστε οταν μισησωσιν υμας οι ανθρωποι και οταν αφορισωσιν υμας και ονειδισωσιν και εκβαλωσιν το ονομα υμων ως πονηρον ενεκα του υιου του ανθρωπου
Textus Receptus (Beza 1598)
μακαριοι εστε οταν μισησωσιν υμας οι ανθρωποι και οταν αφορισωσιν υμας και ονειδισωσιν και εκβαλωσιν το ονομα υμων ως πονηρον ενεκα του υιου του ανθρωπου
Textus Receptus (Stephanus 1550)
μακαριοι εστε οταν μισησωσιν υμας οι ανθρωποι και οταν αφορισωσιν υμας και ονειδισωσιν και εκβαλωσιν το ονομα υμων ως πονηρον ενεκα του υιου του ανθρωπου
Byzantine Majority Text 2000
μακαριοι εστε οταν μισησωσιν υμας οι ανθρωποι και οταν αφορισωσιν υμας και ονειδισωσιν και εκβαλωσιν το ονομα υμων ως πονηρον ενεκα του υιου του ανθρωπου
Byzantine Majority Text (Family 35)
μακαριοι εστε οταν μισησωσιν υμας οι ανθρωποι και οταν αφορισωσιν υμας και ονειδισωσιν και εκβαλωσιν το ονομα υμων ως πονηρον ενεκα του υιου του ανθρωπου
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
μακαριοι εστε οταν μισησωσιν υμας οι ανθρωποι και οταν αφορισωσιν υμας και ονειδισωσιν και εκβαλωσιν το ονομα υμων ως πονηρον ενεκα του υιου του ανθρωπου
Spanish
Reina Valera 1909
Bienaventurados seréis, cuando los hombres os aborrecieren, y cuando os apartaren de sí, y os denostaren, y desecharen vuestro nombre como malo, por el Hijo del hombre.
English
King James Bible 2016
Blessed are you when men hate you, and when they will separate you from their company, and revile you, and cast out your name as evil, for the Son of Man's sake."
King James Bible 1769
Blessed are ye, when men shall hate you, and when they shall separate you from their company, and shall reproach you, and cast out your name as evil, for the Son of man's sake.
King James Bible 1611
Blessed are yee when men shall hate you, and when they shall separate you from their company, and shal reproach you, and cast out your name as euill, for the Sonne of mans sake.
Green's Literal Translation 1993
Blessed are you when men hate you, and when they cut you off, and will reproach you , and will cast out your name as evil, on account of the Son of man;
Julia E. Smith Translation 1876
Happy are ye, when men hate you, and when they separate you, and reproach, and cast out your name as evil, for the Son of man's sake.
Young's Literal Translation 1862
`Happy are ye when men shall hate you, and when they shall separate you, and shall reproach, and shall cast forth your name as evil, for the Son of Man's sake --
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Blessed are ye when men shall hate you, and when they shall separate you from their company, and shall reproach you, and cast out your name as evil, on account of the son of man.
Bishops Bible 1568
Blessed shall ye be when men hate you, & seperate you [from their companie] and raile on you, & put out your names as an euyll thyng, for the sonne of mans sake.
Geneva Bible 1560/1599
Blessed are ye when men hate you, and when they separate you, and reuile you, and put out your name as euill, for the Sonne of mans sake.
The Great Bible 1539
Blessed shall ye be, when men hate you, & thrust you out of their company, and rayle on you, and abhorre your names as an euyll thing, for the sonne of mannes sake.
Matthew's Bible 1537
Blessed are ye when men hate you, and thruste you out of their companye, and rayle, & abhorre youre name as an euill thinge, for the sonne of mans sake.
Coverdale Bible 1535
Blessed are ye, whan men hate you, and put you out of their copanyes, and reuyle you, and cast out youre name as an euell thinge, for the sonne of mans sake.
Tyndale Bible 1534
Blessed are ye when men hate you and thrust you oute of their companye and rayle and abhorre youre name as an evyll thinge for the sonne of manes sake.
Wycliffe Bible 1382
Ye schulen be blessid, whanne men schulen hate you, and departe you awei, and putte schenschip to you, and cast out youre name as yuel, for mannus sone.
Wessex Gospels 1175
Eadige beo ge þanne eow men hatiað & ehtað. & on-huscað. & awurped eowre namen swa swa yfel for mannes sune.
English Majority Text Version 2009
Blessed are you when men shall hate you, and when they shall exclude you, and shall revile [you], and cast out your name as evil, because of the Son of Man.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely