Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ελαβεν δε φοβος απαντας και εδοξαζον τον θεον λεγοντες οτι προφητης μεγας εγηγερται εν ημιν και οτι επεσκεψατο ο θεος τον λαον αυτου
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ελαβεν δε φοβος απαντας και εδοξαζον τον θεον λεγοντες οτι προφητης μεγας εγηγερται εν ημιν και οτι επεσκεψατο ο θεος τον λαον αυτου
Textus Receptus (Beza 1598)
ελαβεν δε φοβος απαντας και εδοξαζον τον θεον λεγοντες οτι προφητης μεγας εγηγερται εν ημιν και οτι επεσκεψατο ο θεος τον λαον αυτου
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ελαβεν δε φοβος απαντας και εδοξαζον τον θεον λεγοντες οτι προφητης μεγας εγηγερται εν ημιν και οτι επεσκεψατο ο θεος τον λαον αυτου
Byzantine Majority Text 2000
ελαβεν δε φοβος παντας και εδοξαζον τον θεον λεγοντες οτι προφητης μεγας εγηγερται εν ημιν και οτι επεσκεψατο ο θεος τον λαον αυτου
Byzantine Majority Text (Family 35)
ελαβεν δε φοβος παντας και εδοξαζον τον θεον λεγοντες οτι προφητης μεγας εγηγερται εν ημιν και οτι επεσκεψατο ο θεος τον λαον αυτου
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ελαβεν δε φοβος BM/Ax παντας TR απαντας και εδοξαζον τον θεον λεγοντες οτι προφητης μεγας Ax ηγερθη TR/BM εγηγερται εν ημιν και οτι επεσκεψατο ο θεος τον λαον αυτου
Spanish
Reina Valera 1909
Y todos tuvieron miedo, y glorificaban á Dios, diciendo: Que un gran profeta se ha levantado entre nosotros; y que Dios ha visitado á su pueblo.
English
King James Bible 2016
Then reverence came upon everyone, and they glorified God, saying that: "A great prophet has risen up among us"; and, "God has visited His people."
King James Bible 1769
And there came a fear on all: and they glorified God, saying, That a great prophet is risen up among us; and, That God hath visited his people.
King James Bible 1611
And there came a feare on all, and they glorified God, saying, that a great Prophet is risen vp among vs, and that God hath visited his people.
Green's Literal Translation 1993
And fear took hold of all; and they glorified God, saying, A great prophet has risen up among us; and, God has visited His people.
Julia E. Smith Translation 1876
And fear took all; and they praised God, saying, That a great prophet has risen up among us; and That God has reviewed his people.
Young's Literal Translation 1862
and fear took hold of all, and they were glorifying God, saying -- `A great prophet hath risen among us,' and -- `God did look upon His people.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And there came a fear on all: and they glorified God, saying, That a great prophet hath risen among us; and, That God hath visited his people.
Bishops Bible 1568
And there came a feare on them all, & they gaue the glory vnto God, saying: A great prophete is risen vp among vs, and veryly God hath visited his people.
Geneva Bible 1560/1599
Then there came a feare on them all, and they glorified God, saying, A great Prophet is risen among vs, and God hath visited his people.
The Great Bible 1539
And ther came a feare on them al. And they gaue the glory vnto God, sayinge: A great prophete is rysen vp among vs, & God hath visited his people.
Matthew's Bible 1537
And there came a feare on them all. And they glorifyed God saiynge: a greate Prophete is rysen among vs, and God hath visyted his people.
Coverdale Bible 1535
And there came a feare on them all, and they praysed God, and sayde: A greate prophet is rysen amonge vs, and God hath vysited his people.
Tyndale Bible 1534
And ther ca a feare on the all. And they glorified god sayinge: a greate prophet is rysen amoge vs and god hath visited his people
Wycliffe Bible 1382
And drede took alle men, and thei magnyfieden God, and seiden, For a grete profete is rysun among vs, and, For God hath visitid his puple.
Wessex Gospels 1175
Þa ofer-eode eyge hyo ealle. & hyo god mersodon & cwæðen. þt mare witega on us aras. & þæt god his folce ge-neosode.
English Majority Text Version 2009
Then fear took hold of all, and they were glorifying God, saying, "A great prophet has risen up among us"; and, "God has visited His people."
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely