Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
μη εχοντων δε αυτων αποδουναι αμφοτεροις εχαρισατο τις ουν αυτων ειπε πλειον αυτον αγαπησει
Textus Receptus (Elzevir 1624)
μη εχοντων δε αυτων αποδουναι αμφοτεροις εχαρισατο τις ουν αυτων ειπε πλειον αυτον αγαπησει
Textus Receptus (Beza 1598)
μη εχοντων δε αυτων αποδουναι αμφοτεροις εχαρισατο τις ουν αυτων ειπε πλειον αυτον αγαπησει
Textus Receptus (Stephanus 1550)
μη εχοντων δε αυτων αποδουναι αμφοτεροις εχαρισατο τις ουν αυτων ειπε πλειον αυτον αγαπησει
Byzantine Majority Text 2000
μη εχοντων δε αυτων αποδουναι αμφοτεροις εχαρισατο τις ουν αυτων ειπε πλειον αυτον αγαπησει
Byzantine Majority Text (Family 35)
μη εχοντων δε αυτων αποδουναι αμφοτεροις εχαρισατο τις ουν αυτων ειπε πλειον αυτον αγαπησει
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
μη εχοντων TR/BM δε αυτων αποδουναι αμφοτεροις εχαρισατο τις ουν αυτων TR/BM ειπε πλειον TR/BM αυτον αγαπησει Ax αυτον
Spanish
Reina Valera 1909
Y no teniendo ellos de qué pagar, perdonó á ambos. Di, pues, ¿cuál de éstos le amará más?
English
King James Bible 2016
And when they had nothing with which to repay, he freely forgave them both. Tell Me, therefore, which of them shall love him most?"
King James Bible 1769
And when they had nothing to pay, he frankly forgave them both. Tell me therefore, which of them will love him most?
King James Bible 1611
And when they had nothing to pay, he frankly forgaue them both. Tell me therefore, which of them will loue him most?
Green's Literal Translation 1993
But they not having a thing to pay, he freely forgave both. Then which of them do you say will love him most?
Julia E. Smith Translation 1876
And they not having to pay, he bestowed as a gift upon both. Which of them therefore will love him the more? Say thou.
Young's Literal Translation 1862
and they not having `wherewith' to give back, he forgave both; which then of them, say thou, will love him more?'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And when they had nothing to pay, he frankly forgave them both. Tell me therefore, which of them will love him most?
Bishops Bible 1568
When they had nothyng to pay, he forgaue them both. Tell me therefore, which of them wyll loue hym most?
Geneva Bible 1560/1599
When they had nothing to pay, he forgaue them both: Which of them therefore, tell mee, will loue him most?
The Great Bible 1539
When they had nothynge to paye, he forgaue them both. Tell me therfore, which of them wyll loue hym most?
Matthew's Bible 1537
When they had nothinge to paye, he forgaue them both. Which of them tell me, wyll loue him most.
Coverdale Bible 1535
but whan they had nothinge to paye, he forgaue the both. Tell me which of them wyl loue him most?
Tyndale Bible 1534
When they had nothinge to paye he forgave the boothe. Which of them tell me will love him moost?
Wycliffe Bible 1382
but whanne thei hadden not wherof `thei schulden yeelde, he foryaf to bothe. Who thanne loueth hym more?
Wessex Gospels 1175
Ða hyo næfden mid hwy hyo hit agulden. he hit heom bam for-gef. hwader lufede hine swiðre.
English Majority Text Version 2009
And when they had nothing with which to pay back, he freely forgave them both. Tell [Me], therefore, which of them will love him more?"
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely