Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Luke 8:32

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

ην δε εκει αγελη χοιρων ικανων βοσκομενων εν τω ορει και παρεκαλουν αυτον ινα επιτρεψη αυτοις εις εκεινους εισελθειν και επετρεψεν αυτοις

Textus Receptus (Elzevir 1624)

ην δε εκει αγελη χοιρων ικανων βοσκομενων εν τω ορει και παρεκαλουν αυτον ινα επιτρεψη αυτοις εις εκεινους εισελθειν και επετρεψεν αυτοις

Textus Receptus (Beza 1598)

ην δε εκει αγελη χοιρων ικανων βοσκομενων εν τω ορει και παρεκαλουν αυτον ινα επιτρεψη αυτοις εις εκεινους εισελθειν και επετρεψεν αυτοις

Textus Receptus (Stephanus 1550)

ην δε εκει αγελη χοιρων ικανων βοσκομενων εν τω ορει και παρεκαλουν αυτον ινα επιτρεψη αυτοις εις εκεινους εισελθειν και επετρεψεν αυτοις

Byzantine Majority Text 2000

ην δε εκει αγελη χοιρων ικανων βοσκομενων εν τω ορει και παρεκαλουν αυτον ινα επιτρεψη αυτοις εις εκεινους εισελθειν και επετρεψεν αυτοις

Byzantine Majority Text (Family 35)

ην δε εκει αγελη χοιρων ικανων βοσκομενων εν τω ορει και παρεκαλουν αυτον ινα επιτρεψη αυτοις εις εκεινους εισελθειν και επετρεψεν αυτοις

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

ην δε εκει αγελη χοιρων ικανων Ax βοσκομενη TR/BM βοσκομενων εν τω ορει και Ax παρεκαλεσαν TR/BM παρεκαλουν αυτον ινα επιτρεψη αυτοις εις εκεινους εισελθειν και επετρεψεν αυτοις

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y había allí un hato de muchos puercos que pacían en el monte; y le rogaron que los dejase entrar en ellos; y los dejó.

 

English

King James Bible 2016

Now a herd of many swine was feeding there on the mountain. So they begged Him that He would permit them to enter them. And He permitted them.

King James Bible 1769

And there was there an herd of many swine feeding on the mountain: and they besought him that he would suffer them to enter into them. And he suffered them.

King James Bible 1611

And there was there an herd of many swine feeding on the mountaine: and they besought him that he would suffer them to enter into them: and he suffered them.

Green's Literal Translation 1993

And there was a herd of many pigs feeding there in the mount. And they begged Him that He would allow them to enter into those. And He allowed them.

Julia E. Smith Translation 1876

And a herd of numerous swine was there feeding on the mount: and they besought him that he would permit them to come into the swine. And he permitted them.

Young's Literal Translation 1862

and there was there a herd of many swine feeding in the mountain, and they were calling on him, that he might suffer them to enter into these, and he suffered them,

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And there was there a herd of many swine feeding on the mountain: and they besought him that he would suffer them to enter into them. And he suffered them.

Bishops Bible 1568

And there was there, an hearde of many swyne, feedyng on an hyll: and they besought hym, that he woulde suffer them to enter into them: and he suffered them.

Geneva Bible 1560/1599

And there was there by, an hearde of many swine, feeding on an hill: and the deuils besought him, that he would suffer them to enter into them. So he suffered them.

The Great Bible 1539

And there was there, an heard of many swyne, feding on an hyll: and they besought him, that he wold suffre them to enter into them. And he suffred them.

Matthew's Bible 1537

And there was therby an hearde of manie swine, feadinge on an hyl: and they besought him, that he woulde suffer them to enter into them. And he suffred.

Coverdale Bible 1535

But there was there a greate heerd of swyne fedynge vpon the mountayne, and they besought him, that he wolde geue them leue, to entre in to ye same. And he gaue the leue.

Tyndale Bible 1534

And ther was there by an heerde of many swyne fedynge on an hyll: and they besought him yt he wolde soffre the to enter into the. And he soffred the.

Wycliffe Bible 1382

And there was a flok of many swyne lesewynge in an hil, and thei preieden hym, that he schulde suffre hem to entre in to hem. And he suffride hem.

Wessex Gospels 1175

And þær wæs mycel heord swine on þam munte læsiendre. Ða bæden hio þæt he lefde heom on þam gan; þa lefde he heom.

English Majority Text Version 2009

Now there was a herd of many swine feeding there on the mountain. And they kept imploring Him that He would permit them to enter them. And He permitted them.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely