Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
εκλαιον δε παντες και εκοπτοντο αυτην ο δε ειπεν μη κλαιετε ουκ απεθανεν αλλα καθευδει
Textus Receptus (Elzevir 1624)
εκλαιον δε παντες και εκοπτοντο αυτην ο δε ειπεν μη κλαιετε ουκ απεθανεν αλλα καθευδει
Textus Receptus (Beza 1598)
εκλαιον δε παντες και εκοπτοντο αυτην ο δε ειπεν μη κλαιετε ουκ απεθανεν αλλα καθευδει
Textus Receptus (Stephanus 1550)
εκλαιον δε παντες και εκοπτοντο αυτην ο δε ειπεν μη κλαιετε ουκ απεθανεν αλλα καθευδει
Byzantine Majority Text 2000
εκλαιον δε παντες και εκοπτοντο αυτην ο δε ειπεν μη κλαιετε ουκ απεθανεν αλλα καθευδει
Byzantine Majority Text (Family 35)
εκλαιον δε παντες και εκοπτοντο αυτην ο δε ειπεν μη κλαιετε ουκ απεθανεν αλλα καθευδει
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
εκλαιον δε παντες και εκοπτοντο αυτην ο δε ειπεν μη κλαιετε Ax ου Ax γαρ TR/BM ουκ απεθανεν αλλα καθευδει
Spanish
Reina Valera 1909
Y lloraban todos, y la plañían. Y él dijo: No lloréis; no es muerta, sino que duerme.
English
King James Bible 2016
Now all wept and mourned for her; but He said, "Do not weep; she is not dead, but sleeping."
King James Bible 1769
And all wept, and bewailed her: but he said, Weep not; she is not dead, but sleepeth.
King James Bible 1611
And all wept, and bewailed her: but he said, Weepe not, she is not dead, but sleepeth.
Green's Literal Translation 1993
And all were weeping and bewailing her. But He said, Stop weeping. She has not died, but is sleeping.
Julia E. Smith Translation 1876
And all wept, and bewailed her: and he said, Weep not; she is not dead, but sleeping.
Young's Literal Translation 1862
and they were all weeping, and beating themselves for her, and he said, `Weep not, she did not die, but doth sleep;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And all wept and bewailed her: but he said, Weep not: she is not dead, but sleepeth.
Bishops Bible 1568
Euery body wept, & sorowed for her. And he sayde: Weepe not, the damsell is not dead, but slepeth.
Geneva Bible 1560/1599
And all wept, and sorowed for her: but he sayd, Weepe not: for she is not dead, but sleepeth.
The Great Bible 1539
Euery body weept, and sorowed for her. And he said: Wepe not. The damosel is not deed, but slepeth.
Matthew's Bible 1537
Euerye bodye wepe and sorowed for her. And he sayd: Wepe not: for she is not dead but slepeth.
Coverdale Bible 1535
They wepte all, and sorowed for her. But he sayde: Wepe not, for she is not deed, but slepeth.
Tyndale Bible 1534
Every body weept and sorowed for her. And he sayde: Wepe not: for she is not deed but slepeth.
Wycliffe Bible 1382
And alle wepten, and biweileden hir. And he seide, Nyle ye wepe, for the damysel is not deed, but slepith.
Wessex Gospels 1175
Ða weopen hyo ealle & heofodon hyo. Ða cwæð he ne wepe ge. soðlice nis þis mæden dead ac hyo slepð.
English Majority Text Version 2009
Now all were weeping and mourning for her; but He said, "Do not weep; she is not dead, but asleep."
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely