Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και εγενετο εν τω ειναι αυτον προσευχομενον καταμονας συνησαν αυτω οι μαθηται και επηρωτησεν αυτους λεγων τινα με λεγουσιν οι οχλοι ειναι
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και εγενετο εν τω ειναι αυτον προσευχομενον καταμονας συνησαν αυτω οι μαθηται και επηρωτησεν αυτους λεγων τινα με λεγουσιν οι οχλοι ειναι
Textus Receptus (Beza 1598)
και εγενετο εν τω ειναι αυτον προσευχομενον καταμονας συνησαν αυτω οι μαθηται και επηρωτησεν αυτους λεγων τινα με λεγουσιν οι οχλοι ειναι
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και εγενετο εν τω ειναι αυτον προσευχομενον καταμονας συνησαν αυτω οι μαθηται και επηρωτησεν αυτους λεγων τινα με λεγουσιν οι οχλοι ειναι
Byzantine Majority Text 2000
και εγενετο εν τω ειναι αυτον προσευχομενον καταμονας συνησαν αυτω οι μαθηται και επηρωτησεν αυτους λεγων τινα με λεγουσιν οι οχλοι ειναι
Byzantine Majority Text (Family 35)
και εγενετο εν τω ειναι αυτον προσευχομενον κατα μονας συνησαν αυτω οι μαθηται και επηρωτησεν αυτους λεγων τινα με λεγουσιν οι οχλοι ειναι
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και εγενετο εν τω ειναι αυτον προσευχομενον Ax κατα Ax μονας TR/BM καταμονας συνησαν αυτω οι μαθηται και επηρωτησεν αυτους λεγων τινα με λεγουσιν οι οχλοι ειναι
Spanish
Reina Valera 1909
Y aconteció que estando él solo orando, estaban con él los discípulos; y les preguntó diciendo: ¿Quién dicen las gentes que soy?
English
King James Bible 2016
And it happened, as He was alone praying, that His disciples were with Him, and He asked them, saying, "Who do the people say that I am?"
King James Bible 1769
And it came to pass, as he was alone praying, his disciples were with him: and he asked them, saying, Whom say the people that I am?
King James Bible 1611
And it came to passe, as he was alone praying, his disciples were with him: and he asked them, saying, Whom say the people that I am?
Green's Literal Translation 1993
And it happened as He was praying alone, the disciples were with Him. And He questioned them, saying, Whom do the crowds say Me to be?
Julia E. Smith Translation 1876
And it was in his being alone praying, his disciples were with him: and he asked them, saying, Whom do the crowds say me to be?
Young's Literal Translation 1862
And it came to pass, as he is praying alone, the disciples were with him, and he questioned them, saying, `Who do the multitudes say me to be?'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And it came to pass, as he was in retirement praying, his disciples were with him; and he asked them, saying, Who say the people that I am?
Bishops Bible 1568
And it came to passe, as he was alone praying, his disciples were with hym, and he asked them, saying: Who say the people that I am?
Geneva Bible 1560/1599
And it came to passe, as hee was alone praying, his disciples were with him: and he asked them, saying, Whom say the people that I am?
The Great Bible 1539
And it fortuned as he was alone praying, his disciples were with him, and he asked them sayeng: who saye the people that I am?
Matthew's Bible 1537
And it fortuned as he was alone praiynge: his disciples were with him, and he axed them saiyng: Who saye the people that I am?
Coverdale Bible 1535
And it fortuned whan he was alone, and at his prayer, and his disciples with him, he axed them, and sayde: Whom saye the people that I am?
Tyndale Bible 1534
And it fortuned as he was alone prayinge his disciples were wt him and he axed the sayinge: Who saye ye people yt I am?
Wycliffe Bible 1382
And it was don, whanne he was aloone preiynge, hise disciplis weren with hym, and he axide hem, and seide, Whom seien the puple that Y am?
Wessex Gospels 1175
Ða wæs ge-worðen þa se hælend wæs ane hine ge-biddende. his leorning-cnihtes wæren mid him. Ða axsode he hyo. hwæt sægð þis folc þæt ich syo.
English Majority Text Version 2009
And it came to pass, while He was alone praying, that His disciples joined Him, and He questioned them, saying, "Who do the crowds pronounce Me to be?"
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely