Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
εγενετο δε μετα τους λογους τουτους ωσει ημεραι οκτω και παραλαβων τον πετρον και ιωαννην και ιακωβον ανεβη εις το ορος προσευξασθαι
Textus Receptus (Elzevir 1624)
εγενετο δε μετα τους λογους τουτους ωσει ημεραι οκτω και παραλαβων τον πετρον και ιωαννην και ιακωβον ανεβη εις το ορος προσευξασθαι
Textus Receptus (Beza 1598)
εγενετο δε μετα τους λογους τουτους ωσει ημεραι οκτω και παραλαβων τον πετρον και ιωαννην και ιακωβον ανεβη εις το ορος προσευξασθαι
Textus Receptus (Stephanus 1550)
εγενετο δε μετα τους λογους τουτους ωσει ημεραι οκτω και παραλαβων τον πετρον και ιωαννην και ιακωβον ανεβη εις το ορος προσευξασθαι
Byzantine Majority Text 2000
εγενετο δε μετα τους λογους τουτους ωσει ημεραι οκτω και παραλαβων πετρον και ιωαννην και ιακωβον ανεβη εις το ορος προσευξασθαι
Byzantine Majority Text (Family 35)
εγενετο δε μετα τους λογους τουτους ωσει ημεραι οκτω και παραλαβων πετρον και ιωαννην και ιακωβον ανεβη εις το ορος προσευξασθαι
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
εγενετο δε μετα τους λογους τουτους ωσει ημεραι οκτω Ax και TR/BM και παραλαβων TR τον πετρον και ιωαννην και ιακωβον ανεβη εις το ορος προσευξασθαι
Spanish
Reina Valera 1909
Y aconteció como ocho días después de estas palabras, que tomó á Pedro y á Juan y á Jacobo, y subió al monte á orar.
English
King James Bible 2016
Now it came to pass, about eight days after these sayings, that He took Peter, John, and James and went up on the mountain to pray.
King James Bible 1769
And it came to pass about an eight days after these sayings, he took Peter and John and James, and went up into a mountain to pray.
King James Bible 1611
And it came to passe, about an eight dayes after these sayings, hee tooke Peter, and Iohn, and Iames, and went vp into a mountaine to pray:
Green's Literal Translation 1993
And about eight days after these sayings, it happened: also taking Peter and John and James, He went into the mountain to pray.
Julia E. Smith Translation 1876
And it was after these words about eight days, and having taken Peter and John and James, he went up into the mount to pray.
Young's Literal Translation 1862
And it came to pass, after these words, as it were eight days, that having taken Peter, and John, and James, he went up to the mountain to pray,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And it came to pass, about eight days after these sayings, he took Peter, and John, and James, and went up upon a mountain to pray.
Bishops Bible 1568
And it came to passe, about an eyght dayes after these sayinges, he toke Peter, and Iohn, and Iames, and went vp into a mountayne to pray.
Geneva Bible 1560/1599
And it came to passe about an eyght dayes after those wordes, that he tooke Peter and Iohn, and Iames, and went vp into a mountaine to pray.
The Great Bible 1539
And it fortuned that about an .viij. dayes after these saienges, he toke Peter and Iohn and Iames, & went vp into a mountayne to praye.
Matthew's Bible 1537
And it folowed about an .viij. dayes after those saiynge: that he toke Peter, Iames, and Iohn, and went vp into a mountaine to pray.
Coverdale Bible 1535
And it fortuned, that aboute an eight dayes after these wordes, he toke vnto him Peter, Ihon and Iames, and wente vp in to a mout for to praye.
Tyndale Bible 1534
And it folowed about an .viii. dayes after thoose sayinges that he toke Peter Iames and Iohn and went vp into a moutayne to praye.
Wycliffe Bible 1382
And it was don aftir these wordis almest eiyte daies, and he took Petre and James and Joon, and he stiede in to an hil, to preye.
Wessex Gospels 1175
Ða wæs ge-worðen æfter þam worden neoh ehte dagas. þæt he nam petrum. & Iohannem. & Iacobum. & eode on enne munt. þæt he hine ge-bæde.
English Majority Text Version 2009
Now it came to pass, about eight days after these words, that He took Peter, John, and James and went up on the mountain to pray.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely