Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Luke 11:11

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

τινα δε υμων τον πατερα αιτησει ο υιος αρτον μη λιθον επιδωσει αυτω ει και ιχθυν μη αντι ιχθυος οφιν επιδωσει αυτω

Textus Receptus (Elzevir 1624)

τινα δε υμων τον πατερα αιτησει ο υιος αρτον μη λιθον επιδωσει αυτω ει και ιχθυν μη αντι ιχθυος οφιν επιδωσει αυτω

Textus Receptus (Beza 1598)

τινα δε υμων τον πατερα αιτησει ο υιος αρτον μη λιθον επιδωσει αυτω ει και ιχθυν μη αντι ιχθυος οφιν επιδωσει αυτω

Textus Receptus (Stephanus 1550)

τινα δε υμων τον πατερα αιτησει ο υιος αρτον μη λιθον επιδωσει αυτω ει και ιχθυν μη αντι ιχθυος οφιν επιδωσει αυτω

Byzantine Majority Text 2000

τινα δε υμων τον πατερα αιτησει ο υιος αρτον μη λιθον επιδωσει αυτω η και ιχθυν μη αντι ιχθυος οφιν επιδωσει αυτω

Byzantine Majority Text (Family 35)

τινα δε υμων τον πατερα αιτησει ο υιος αρτον μη λιθον επιδωσει αυτω η και ιχθυν μη αντι ιχθυος οφιν επιδωσει αυτω

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

τινα δε Ax εξ υμων τον πατερα αιτησει ο υιος TR/BM αρτον TR/BM μη TR/BM λιθον TR/BM επιδωσει TR/BM αυτω BM η TR ει TR/BM και ιχθυν Ax και TR/BM μη αντι ιχθυος οφιν TR/BM επιδωσει αυτω Ax επιδωσει

 

Spanish

Reina Valera 1909

¿Y cuál padre de vosotros, si su hijo le pidiere pan, le dará una piedra?, ó, si pescado, ¿en lugar de pescado, le dará una serpiente?

 

English

King James Bible 2016

If a son shall ask for bread from anyone of you that is a father, will he give him a stone? Or if he asks for a fish, will he give him a serpent instead of a fish?"

King James Bible 1769

If a son shall ask bread of any of you that is a father, will he give him a stone? or if he ask a fish, will he for a fish give him a serpent?

King James Bible 1611

If a sonne shall aske bread of any of you that is a father, will hee giue him a stone? Or if he aske a fish, will he for a fish giue him a serpent?

Green's Literal Translation 1993

And what father of you, if the son asks for bread, will he give him a stone? And if a fish, will he give him a snake instead of a fish?

Julia E. Smith Translation 1876

And shall a son ask bread of any of you a father, will he give him a stone ? and if a fish, for a fish he will not give him a serpent.

Young's Literal Translation 1862

`And of which of you -- the father -- if the son shall ask a loaf, a stone will he present to him? and if a fish, will he instead of a fish, a serpent present to him?

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

If a son shall ask bread of any of you that is a father, will he give him a stone? or if he shall ask a fish, will he for a fish give him a serpent?

Bishops Bible 1568

If the sonne shall aske breade, of any of you that is a father, wyll he geue him a stone? Or yf he aske fisshe, wyll he for fisshe geue hym a serpent?

Geneva Bible 1560/1599

If a sonne shall aske bread of any of you that is a father, will he giue him a stone? or if hee aske a fish, will he for a fish giue him a serpent?

The Great Bible 1539

Yf the sonne shall aske breed of eny of you that is a father, wyll he geue him a stone? Or yf he aske fishe, wyll he for fysshe geue him a serpent?

Matthew's Bible 1537

Yf the sonne shall axe bread of any of you that is a father, will he geue him a stone? Or yf he axe fishe, will he for a fishe geue hym a serpente?

Coverdale Bible 1535

Yf the sonne axe bred of eny of you that is a father, wyl he geue him a stone therfore? Or yf he axe a fysshe, wyl he for the fish offre him a serpent?

Tyndale Bible 1534

Yf the sonne shall axe breed of eny of you that is a father: wyll he geve him a stone? Or yf he axe fisshe wyll he for a fysshe geve him a serpent?

Wycliffe Bible 1382

Therfor who of you axith his fadir breed, whether he schal yyue hym a stoon? or if he axith fisch, whether he schal yyue hym a serpent for the fisch?

Wessex Gospels 1175

hwilc eower bit his fader hlafes. segest þu seld he him stan. oððe gyf he bit fissces sylð he him næddren for fissces.

English Majority Text Version 2009

And which father among you, if his son asks for bread, will he give him a stone? Or [if he asks for] a fish, will he give him a serpent instead of a fish?

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely