Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ειπεν δε ο κυριος προς αυτον νυν υμεις οι φαρισαιοι το εξωθεν του ποτηριου και του πινακος καθαριζετε το δε εσωθεν υμων γεμει αρπαγης και πονηριας
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ειπεν δε ο κυριος προς αυτον νυν υμεις οι φαρισαιοι το εξωθεν του ποτηριου και του πινακος καθαριζετε το δε εσωθεν υμων γεμει αρπαγης και πονηριας
Textus Receptus (Beza 1598)
ειπεν δε ο κυριος προς αυτον νυν υμεις οι φαρισαιοι το εξωθεν του ποτηριου και του πινακος καθαριζετε το δε εσωθεν υμων γεμει αρπαγης και πονηριας
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ειπεν δε ο κυριος προς αυτον νυν υμεις οι φαρισαιοι το εξωθεν του ποτηριου και του πινακος καθαριζετε το δε εσωθεν υμων γεμει αρπαγης και πονηριας
Byzantine Majority Text 2000
ειπεν δε ο κυριος προς αυτον νυν υμεις οι φαρισαιοι το εξωθεν του ποτηριου και του πινακος καθαριζετε το δε εσωθεν υμων γεμει αρπαγης και πονηριας
Byzantine Majority Text (Family 35)
ειπεν δε ο κυριος προς αυτον νυν υμεις οι φαρισαιοι το εξωθεν του ποτηριου και του πινακος καθαριζετε το δε εσωθεν υμων γεμει αρπαγης και πονηριας
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ειπεν δε ο κυριος προς αυτον νυν υμεις οι φαρισαιοι το εξωθεν του ποτηριου και του πινακος καθαριζετε το δε εσωθεν υμων γεμει αρπαγης και πονηριας
Spanish
Reina Valera 1909
Y el Señor le dijo: Ahora vosotros los Fariseos lo de fuera del vaso y del plato limpiáis; mas lo interior de vosotros está lleno de rapiña y de maldad.
English
King James Bible 2016
Then the Lord said to him, "Now you Pharisees make the outside of the cup and dish clean, but your inward part is full of greed and wickedness."
King James Bible 1769
And the Lord said unto him, Now do ye Pharisees make clean the outside of the cup and the platter; but your inward part is full of ravening and wickedness.
King James Bible 1611
And the Lord said vnto him, Now doe ye Pharises make cleane the outside of the cup and the platter: but your inward part is full of rauening and wickednesse.
Green's Literal Translation 1993
But the Lord said to him, Now you Pharisees cleanse the outside of the cup and of the dish, but your inside is full of robbery and evil.
Julia E. Smith Translation 1876
And the Lord said to him, Now ye Pharisees cleanse the outside of the cup and trencher; and your inside is full of plunder and wickedness.
Young's Literal Translation 1862
And the Lord said unto him, `Now do ye, the Pharisees, the outside of the cup and of the plate make clean, but your inward part is full of rapine and wickedness;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And the Lord said to him, Now do ye Pharisees make clean the outside of the cup and the platter; but your inward part is full of ravening and wickedness.
Bishops Bible 1568
And the Lorde said vnto him: Now do ye pharisees make cleane the outsyde of the cuppe, and the platter, but the inward part is full of your rauenyng and wickednesse.
Geneva Bible 1560/1599
And the Lord saide to him, In deede yee Pharises make cleane the outside of the cuppe, and of the platter: but the inwarde part is full of rauening and wickednesse.
The Great Bible 1539
And the Lorde sayde vnto him: Now do ye Pharises, make clene the out syde of the cup, and the platter: but youre inwarde parte is full of rauenynge and wyckednes.
Matthew's Bible 1537
And the Lorde sayde to hym: Now do ye pharyses make cleane the outsyde of the cup, and of the platter: but your inward parties are full of rauenyng and wickednes.
Coverdale Bible 1535
But the LORDE sayde vnto him: Now do ye Pharises make cleane the out syde of the cuppe and platter, but youre inwarde partes are full of robbery and wickednesse.
Tyndale Bible 1534
And ye Lorde sayde to him: Now do ye Pharises make clene the out side of the cup and of the platter: but youre inwarde parties are full of raveninge and wickednes.
Wycliffe Bible 1382
And the Lord seide to hym, Now ye Farisees clensen that that is with outenforth of the cuppe and the plater; but that thing that is with ynne of you, is ful of raueyn and wickidnesse.
Wessex Gospels 1175
Ða cwæð drihten to him. nu ge farisei þæt ute is calices & disces ge-clænsieð þt eow innan is. þæt is ful reaflake & un-rihtwisnysse.
English Majority Text Version 2009
But the Lord said to him, "Now you Pharisees clean the outside of the cup and of the dish, but the inside of you is full of greed and evil.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely