Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι εστε ως τα μνημεια τα αδηλα και οι ανθρωποι οι περιπατουντες επανω ουκ οιδασιν
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι εστε ως τα μνημεια τα αδηλα και οι ανθρωποι οι περιπατουντες επανω ουκ οιδασιν
Textus Receptus (Beza 1598)
ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι εστε ως τα μνημεια τα αδηλα και οι ανθρωποι οι περιπατουντες επανω ουκ οιδασιν
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι εστε ως τα μνημεια τα αδηλα και οι ανθρωποι οι περιπατουντες επανω ουκ οιδασιν
Byzantine Majority Text 2000
ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι εστε ως τα μνημεια τα αδηλα και οι ανθρωποι περιπατουντες επανω ουκ οιδασιν
Byzantine Majority Text (Family 35)
ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι εστε ως τα μνημεια τα αδηλα και οι ανθρωποι περιπατουντες επανω ουκ οιδασιν
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ουαι υμιν TR/BM γραμματεις TR/BM και TR/BM φαρισαιοι TR/BM υποκριται οτι εστε ως τα μνημεια τα αδηλα και οι ανθρωποι Ax οι TR οι περιπατουντες επανω ουκ οιδασιν
Spanish
Reina Valera 1909
Ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! que sois como sepulcros que no se ven, y los hombres que andan encima no lo saben.
English
King James Bible 2016
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because, you are like graves which are not seen, and the men who walk over them are not aware of them."
King James Bible 1769
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are as graves which appear not, and the men that walk over them are not aware of them.
King James Bible 1611
Woe vnto you Scribes and Pharisees, hypocrites: for ye are as graues which appeare not, and the men that walk ouer them, are not aware of them.
Green's Literal Translation 1993
Woe to you, scribes and Pharisees! Hypocrites! For you are as the unseen tombs, and the men walking above do not know.
Julia E. Smith Translation 1876
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are as concealed tombs, and men walking above know not.
Young's Literal Translation 1862
`Wo to you, scribes and Pharisees, hypocrites, because ye are as the unseen tombs, and the men walking above have not known.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are as graves which appear not, and the men that walk over them are not aware of them.
Bishops Bible 1568
Wo vnto you scribes and pharisees, ye hypocrites: for ye are as graues which appeare not, and the men that walke ouer them, are not ware of them.
Geneva Bible 1560/1599
Wo be to you, Scribes and Pharises, hypocrites: for ye are as graues which appeare not, and the men that walke ouer them, perceiue not.
The Great Bible 1539
Wo vnto you scrybes and Pharises, ye ypocrites, for ye are as graues which appeare not, and the men that walke ouer them, are not ware of them.
Matthew's Bible 1537
Wo be to you scribes and pharyses, hypocrites, for ye are as graues which appere not, and the men that walke ouer them, are not ware of them.
Coverdale Bible 1535
Wo vnto you scrybes and Pharyses, ye ypocrites, for ye are like couered sepulcres, where ouer men walke, and are not awarre of them.
Tyndale Bible 1534
Wo be to you scribes and pharises ypocrites for ye are as graves which appere not and the men yt walke over the are not ware of the.
Wycliffe Bible 1382
Wo to you, that ben as sepulcris, that ben not seyn, and men walkynge aboue witen not.
Wessex Gospels 1175
Wa eow for-þan-þe ge sende swilce þa byrigenna þe man innan ne sceawed. & þa men nyten þe heom on ufen gad.
English Majority Text Version 2009
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you are like unmarked graves, and the men walking over them do not know it."
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely