Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ειπεν δε τις αυτω εκ του οχλου διδασκαλε ειπε τω αδελφω μου μερισασθαι μετ εμου την κληρονομιαν
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ειπεν δε τις αυτω εκ του οχλου διδασκαλε ειπε τω αδελφω μου μερισασθαι μετ εμου την κληρονομιαν
Textus Receptus (Beza 1598)
ειπεν δε τις αυτω εκ του οχλου διδασκαλε ειπε τω αδελφω μου μερισασθαι μετ εμου την κληρονομιαν
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ειπεν δε τις αυτω εκ του οχλου διδασκαλε ειπε τω αδελφω μου μερισασθαι μετ εμου την κληρονομιαν
Byzantine Majority Text 2000
ειπεν δε τις αυτω εκ του οχλου διδασκαλε ειπε τω αδελφω μου μερισασθαι μετ εμου την κληρονομιαν
Byzantine Majority Text (Family 35)
ειπεν δε τις αυτω εκ του οχλου διδασκαλε ειπε τω αδελφω μου μερισασθαι μετ εμου την κληρονομιαν
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ειπεν δε τις TR/BM αυτω εκ του οχλου Ax αυτω διδασκαλε ειπε τω αδελφω μου μερισασθαι μετ εμου την κληρονομιαν
Spanish
Reina Valera 1909
Y díjole uno de la compañía: Maestro, di á mi hermano que parta conmigo la herencia.
English
King James Bible 2016
Then one from the company said to Him, "Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me."
King James Bible 1769
And one of the company said unto him, Master, speak to my brother, that he divide the inheritance with me.
King James Bible 1611
And one of the company saide vnto him, Master, speake to my brother, that he diuide the inheritance with me.
Green's Literal Translation 1993
And one from the crowd said to Him, Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me.
Julia E. Smith Translation 1876
And a certain one out of the crowd said to him, Teacher, speak to my brother to divide the inheritance with me.
Young's Literal Translation 1862
And a certain one said to him, out of the multitude, `Teacher, say to my brother to divide with me the inheritance.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And one of the company said to him, Master, speak to my brother, that he divide the inheritance with me.
Bishops Bible 1568
One of the companie sayde vnto hym: Maister, speake to my brother, that he deuide the inheritauce with me.
Geneva Bible 1560/1599
And one of the companie said vnto him, Master, bidde my brother deuide the inheritance with me.
The Great Bible 1539
One of the company sayde vnto him: Master, speake to my brother, that he deuide the enheritaunce with me.
Matthew's Bible 1537
One of the companye sayde vnto hym: Mayster byd my brother deuyde the enherytaunce with me.
Coverdale Bible 1535
But one of the people sayde vnto him: Master, byd my brother deuyde the enheritaunce with me.
Tyndale Bible 1534
One of the company sayde vnto hym: Master byd my brother devide the enheritauce with me.
Wycliffe Bible 1382
And oon of the puple seide to hym, Maystir, seie to my brothir, that he departe with me the eritage.
Wessex Gospels 1175
þa cwæð sum of þam manigeo. Lareow sege mine breðer þæt he dæle unker ehte wið me.
English Majority Text Version 2009
Then someone from the crowd said to Him, "Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me."
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely