Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Luke 12:13

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

ειπεν δε τις αυτω εκ του οχλου διδασκαλε ειπε τω αδελφω μου μερισασθαι μετ εμου την κληρονομιαν

Textus Receptus (Elzevir 1624)

ειπεν δε τις αυτω εκ του οχλου διδασκαλε ειπε τω αδελφω μου μερισασθαι μετ εμου την κληρονομιαν

Textus Receptus (Beza 1598)

ειπεν δε τις αυτω εκ του οχλου διδασκαλε ειπε τω αδελφω μου μερισασθαι μετ εμου την κληρονομιαν

Textus Receptus (Stephanus 1550)

ειπεν δε τις αυτω εκ του οχλου διδασκαλε ειπε τω αδελφω μου μερισασθαι μετ εμου την κληρονομιαν

Byzantine Majority Text 2000

ειπεν δε τις αυτω εκ του οχλου διδασκαλε ειπε τω αδελφω μου μερισασθαι μετ εμου την κληρονομιαν

Byzantine Majority Text (Family 35)

ειπεν δε τις αυτω εκ του οχλου διδασκαλε ειπε τω αδελφω μου μερισασθαι μετ εμου την κληρονομιαν

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

ειπεν δε τις TR/BM αυτω εκ του οχλου Ax αυτω διδασκαλε ειπε τω αδελφω μου μερισασθαι μετ εμου την κληρονομιαν

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y díjole uno de la compañía: Maestro, di á mi hermano que parta conmigo la herencia.

 

English

King James Bible 2016

Then one from the company said to Him, "Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me."

King James Bible 1769

And one of the company said unto him, Master, speak to my brother, that he divide the inheritance with me.

King James Bible 1611

And one of the company saide vnto him, Master, speake to my brother, that he diuide the inheritance with me.

Green's Literal Translation 1993

And one from the crowd said to Him, Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me.

Julia E. Smith Translation 1876

And a certain one out of the crowd said to him, Teacher, speak to my brother to divide the inheritance with me.

Young's Literal Translation 1862

And a certain one said to him, out of the multitude, `Teacher, say to my brother to divide with me the inheritance.'

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And one of the company said to him, Master, speak to my brother, that he divide the inheritance with me.

Bishops Bible 1568

One of the companie sayde vnto hym: Maister, speake to my brother, that he deuide the inheritauce with me.

Geneva Bible 1560/1599

And one of the companie said vnto him, Master, bidde my brother deuide the inheritance with me.

The Great Bible 1539

One of the company sayde vnto him: Master, speake to my brother, that he deuide the enheritaunce with me.

Matthew's Bible 1537

One of the companye sayde vnto hym: Mayster byd my brother deuyde the enherytaunce with me.

Coverdale Bible 1535

But one of the people sayde vnto him: Master, byd my brother deuyde the enheritaunce with me.

Tyndale Bible 1534

One of the company sayde vnto hym: Master byd my brother devide the enheritauce with me.

Wycliffe Bible 1382

And oon of the puple seide to hym, Maystir, seie to my brothir, that he departe with me the eritage.

Wessex Gospels 1175

þa cwæð sum of þam manigeo. Lareow sege mine breðer þæt he dæle unker ehte wið me.

English Majority Text Version 2009

Then someone from the crowd said to Him, "Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me."

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely