Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ειπεν δε παραβολην προς αυτους λεγων ανθρωπου τινος πλουσιου ευφορησεν η χωρα
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ειπεν δε παραβολην προς αυτους λεγων ανθρωπου τινος πλουσιου ευφορησεν η χωρα
Textus Receptus (Beza 1598)
ειπεν δε παραβολην προς αυτους λεγων ανθρωπου τινος πλουσιου ευφορησεν η χωρα
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ειπεν δε παραβολην προς αυτους λεγων ανθρωπου τινος πλουσιου ευφορησεν η χωρα
Byzantine Majority Text 2000
ειπεν δε παραβολην προς αυτους λεγων ανθρωπου τινος πλουσιου ευφορησεν η χωρα
Byzantine Majority Text (Family 35)
ειπεν δε παραβολην προς αυτους λεγων ανθρωπου τινος πλουσιου ευφορησεν η χωρα
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ειπεν δε παραβολην προς αυτους λεγων ανθρωπου τινος πλουσιου ευφορησεν η χωρα
Spanish
Reina Valera 1909
Y refirióles una parábola, diciendo: La heredad de un hombre rico había llevado mucho;
English
King James Bible 2016
Then He spoke a parable to them, saying: "The ground of a certain rich man yielded plentifully."
King James Bible 1769
And he spake a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully:
King James Bible 1611
And he spake a parable vnto them, saying, The ground of a certaine rich man brought foorth plentifully.
Green's Literal Translation 1993
And He spoke a parable to them, saying, A certain rich man produced well from the land.
Julia E. Smith Translation 1876
And he spake a parable to them, saying, The farm of a certain rich man bore well:
Young's Literal Translation 1862
And he spake a simile unto them, saying, `Of a certain rich man the field brought forth well;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And he spoke a parable to them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully:
Bishops Bible 1568
And he put foorth a similitude vnto the, saying: The grounde of a certaine ryche man brought foorth plentifull fruites.
Geneva Bible 1560/1599
And he put foorth a parable vnto them, saying, The grounde of a certaine riche man brought foorth fruites plenteously.
The Great Bible 1539
And he put forth a simylytude vnto them sayinge: The grounde of a certaine riche man brought forth plentifull frutes,
Matthew's Bible 1537
And he put forth a simylitude vnto them, sayinge. The grounde of a certayne ryche man brought forth frutes plenteouslye,
Coverdale Bible 1535
And he tolde them a symilitude, and sayde: There was a riche man, whose felde had brought forth frutes plenteously,
Tyndale Bible 1534
And he put forth a similitude vnto them sayinge: The groude of a certayne riche ma brought forth frutes plenteously
Wycliffe Bible 1382
And he tolde to hem a liknesse, and seide, The feeld of a riche man brouyte forth plenteuouse fruytis.
Wessex Gospels 1175
Ða sæde he heom sum bispel. Sumes weliges mannes acer brohte forð gode wæstmes.
English Majority Text Version 2009
Then He told a parable to them, saying: "The field of a certain rich man produced well.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely