Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Luke 12:17

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

και διελογιζετο εν εαυτω λεγων τι ποιησω οτι ουκ εχω που συναξω τους καρπους μου

Textus Receptus (Elzevir 1624)

και διελογιζετο εν εαυτω λεγων τι ποιησω οτι ουκ εχω που συναξω τους καρπους μου

Textus Receptus (Beza 1598)

και διελογιζετο εν εαυτω λεγων τι ποιησω οτι ουκ εχω που συναξω τους καρπους μου

Textus Receptus (Stephanus 1550)

και διελογιζετο εν εαυτω λεγων τι ποιησω οτι ουκ εχω που συναξω τους καρπους μου

Byzantine Majority Text 2000

και διελογιζετο εν εαυτω λεγων τι ποιησω οτι ουκ εχω που συναξω τους καρπους μου

Byzantine Majority Text (Family 35)

και διελογιζετο εν εαυτω λεγων τι ποιησω οτι ουκ εχω που συναξω τους καρπους μου

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

και διελογιζετο εν εαυτω λεγων τι ποιησω οτι ουκ εχω που συναξω τους καρπους μου

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y él pensaba dentro de sí, diciendo: ¿qué haré, porque no tengo donde juntar mis frutos?

 

English

King James Bible 2016

And he thought within himself, saying, 'What shall I do, since I have no room to store my crops?'"

King James Bible 1769

And he thought within himself, saying, What shall I do, because I have no room where to bestow my fruits?

King James Bible 1611

And he thought within himselfe, saying, What shall I doe, because I haue no roome where to bestow my fruits?

Green's Literal Translation 1993

And he reasoned within himself, saying, What may I do, for I have nowhere I may gather my fruits?

Julia E. Smith Translation 1876

And he calculated in himself, saying, What shall I do, for I have not where I shall collect together my fruits?

Young's Literal Translation 1862

and he was reasoning within himself, saying, What shall I do, because I have not where I shall gather together my fruits?

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And he thought within himself, saying, What shall I do, because I have no room where to deposit my fruits?

Bishops Bible 1568

And he thought within him selfe, saying, What shall I do, because I haue no rowme where to bestow my fruites?

Geneva Bible 1560/1599

Therefore he thought with himselfe, saying, What shall I doe, because I haue no roume, where I may lay vp my fruites?

The Great Bible 1539

and he thought within him selfe sayinge: what shall I do? because I haue no roume where to bestowe my frutes?

Matthew's Bible 1537

and he thoughte in hym selfe sayinge: what shall I do? because I haue no roume where to bestowe my frutes?

Coverdale Bible 1535

and he thought in himself, and sayde: What shal I do? I haue nothinge wher in to gather my frutes.

Tyndale Bible 1534

and he thought in himsilfe sayinge: what shall I do? because I have noo roume where to bestowe my frutes?

Wycliffe Bible 1382

And he thouyte with ynne hym silf, and seide, What schal Y do, for Y haue not whidur Y schal gadere my fruytis?

Wessex Gospels 1175

þa þohte he on him sylfen & cwæð. hwæt do ic for-þan ich næbbe hwider ich mine wæstmes gaderie.

English Majority Text Version 2009

And he reasoned within himself, saying, 'What shall I do, because I have nowhere to gather my crops?'

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely