Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Luke 12:27

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

κατανοησατε τα κρινα πως αυξανει ου κοπια ουδε νηθει λεγω δε υμιν ουδε σολομων εν παση τη δοξη αυτου περιεβαλετο ως εν τουτων

Textus Receptus (Elzevir 1624)

κατανοησατε τα κρινα πως αυξανει ου κοπια ουδε νηθει λεγω δε υμιν ουδε σολομων εν παση τη δοξη αυτου περιεβαλετο ως εν τουτων

Textus Receptus (Beza 1598)

κατανοησατε τα κρινα πως αυξανει ου κοπια ουδε νηθει λεγω δε υμιν ουδε σολομων εν παση τη δοξη αυτου περιεβαλετο ως εν τουτων

Textus Receptus (Stephanus 1550)

κατανοησατε τα κρινα πως αυξανει ου κοπια ουδε νηθει λεγω δε υμιν ουδε σολομων εν παση τη δοξη αυτου περιεβαλετο ως εν τουτων

Byzantine Majority Text 2000

κατανοησατε τα κρινα πως αυξανει ου κοπια ουδε νηθει λεγω δε υμιν ουδε σολομων εν παση τη δοξη αυτου περιεβαλετο ως εν τουτων

Byzantine Majority Text (Family 35)

κατανοησατε τα κρινα πως αυξανει ου κοπια ουδε νηθει λεγω υμιν ουδε σολομων εν παση τη δοξη αυτου περιεβαλετο ως εν τουτων

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

κατανοησατε τα κρινα πως αυξανει ου κοπια ουδε νηθει λεγω δε υμιν ουδε σολομων εν παση τη δοξη αυτου περιεβαλετο ως εν τουτων

 

Spanish

Reina Valera 1909

Considerad los lirios, cómo crecen: no labran, ni hilan; y os digo, que ni Salomón con toda su gloria se vistió como uno de ellos.

 

English

King James Bible 2016

Consider the lilies, how they grow: they neither toil nor spin; and yet I say to you, even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these."

King James Bible 1769

Consider the lilies how they grow: they toil not, they spin not; and yet I say unto you, that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.

King James Bible 1611

Consider the Lillies how they growe, they toile not; they spinne not: and yet I say vnto you, that Solomon in all his glory, was not arayed like one of these.

Green's Literal Translation 1993

Consider the lilies, how they grow: they do not labor, nor do they spin, but I say to you, not even Solomon in all his glory was clothed as one of these.

Julia E. Smith Translation 1876

Consider the white lilies, how they grow; they are not wearied, neither do they spin; and I say to you, neither was Solomon in all his glory clothed as one of these.

Young's Literal Translation 1862

`Consider the lilies, how do they grow? they labour not, nor do they spin, and I say to you, not even Solomon in all his glory was arrayed as one of these;

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Consider the lilies how they grow: They toil not, they spin not; and yet I say to you, that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.

Bishops Bible 1568

Consider the Lylies how they growe, they labour not, they spinne not: and yet I say vnto you, that Solomon in al his royaltie was not clothed lyke one of these.

Geneva Bible 1560/1599

Consider the lilies howe they growe: they labour not, neither spin they: yet I say vnto you, that Salomon himselfe in all his royaltie was not clothed like one of these.

The Great Bible 1539

Consider the lylies how they growe: They laboure not: they spyn not: and yet I saye vnto you, that Salomon in all his royalte, was not clothed lyke one of these.

Matthew's Bible 1537

Consyder the lylyes howe they growe. They laboure not, they spin not, and yet I saye vnto you: that Salomon in all hys royaltte, was not clothed lyke to one of these.

Coverdale Bible 1535

Considre the lilies vpo the felde, how they growe: they laboure not, they spynne not. But I saye vnto you: that euen Salomen in all his royalte was not clothed like one of these.

Tyndale Bible 1534

Considre the lylies how they growe: They laboure not: they spyn not: and yet I saye vnto you that Salomon in all this royalte was not clothed lyke to one of these.

Wycliffe Bible 1382

Biholde ye the lilies of the feeld, hou thei wexen; thei trauelen not, nethir spynnen. And Y seie to you, that nethir Salomon in al his glorie was clothid as oon of these.

Wessex Gospels 1175

Scewieð þa lilien hu hyo wexeð. hyo ne swinceð ne ne spinneð. Soðlïce ic eow segge þæt Salomon on eallen his wuldre næs ge-scryd swa þis än.

English Majority Text Version 2009

Consider the lilies, how they grow: they neither toil nor spin; and yet I say to you, not even Solomon in all his glory was arrayed like one of these.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely