Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Luke 12:51

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

δοκειτε οτι ειρηνην παρεγενομην δουναι εν τη γη ουχι λεγω υμιν αλλ η διαμερισμον

Textus Receptus (Elzevir 1624)

δοκειτε οτι ειρηνην παρεγενομην δουναι εν τη γη ουχι λεγω υμιν αλλ η διαμερισμον

Textus Receptus (Beza 1598)

δοκειτε οτι ειρηνην παρεγενομην δουναι εν τη γη ουχι λεγω υμιν αλλ η διαμερισμον

Textus Receptus (Stephanus 1550)

δοκειτε οτι ειρηνην παρεγενομην δουναι εν τη γη ουχι λεγω υμιν αλλ η διαμερισμον

Byzantine Majority Text 2000

δοκειτε οτι ειρηνην παρεγενομην δουναι εν τη γη ουχι λεγω υμιν αλλ η διαμερισμον

Byzantine Majority Text (Family 35)

δοκειτε οτι ειρηνην παρεγενομην δουναι εν τη γη ουχι λεγω υμιν αλλ η διαμερισμον

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

δοκειτε οτι ειρηνην παρεγενομην δουναι εν τη γη ουχι λεγω υμιν αλλ η διαμερισμον

 

Spanish

Reina Valera 1909

¿Pensáis que he venido á la tierra á dar paz? No, os digo; mas disensión.

 

English

King James Bible 2016

Do you suppose that I came to give peace on earth? I tell you, not at all, but rather division."

King James Bible 1769

Suppose ye that I am come to give peace on earth? I tell you, Nay; but rather division:

King James Bible 1611

Suppose yee that I am come to giue peace on earth? I tell you, Nay, but rather diuision.

Green's Literal Translation 1993

Do you think that I came to give peace in the earth? No, I say to you, but rather division.

Julia E. Smith Translation 1876

Think ye that I came to give peace in the earth? Nay, I say to you; but rather division:

Young's Literal Translation 1862

`Think ye that peace I came to give in the earth? no, I say to you, but rather division;

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Suppose ye that I am come to give peace on earth? I tell you, No; but rather division:

Bishops Bible 1568

Suppose ye that I am come to sende peace on earth? I tell you naye, but rather deuision.

Geneva Bible 1560/1599

Thinke ye that I am come to giue peace on earth? I tell you, nay, but rather debate.

The Great Bible 1539

Suppose ye, that I am come to sende peace on erth? I tell you naye, but rather dyuysyon.

Matthew's Bible 1537

Suppose ye that I am come to sende peace on earth? I tell you naye, but rather debate.

Coverdale Bible 1535

Thynke ye, that I am come to brynge peace vpon earth? I tell you nay, but rather debate.

Tyndale Bible 1534

Suppose ye that I am come to sende peace on erth? I tell you naye: but rather debate.

Wycliffe Bible 1382

Wene ye, that Y cam to yyue pees in to erthe? Nay, Y say to you, but departyng.

Wessex Gospels 1175

for-þan-þe ich com sibbe on eorðe sænden; ne segge ich eow ac to-dæl.

English Majority Text Version 2009

Do you think that I came to give peace on earth? I tell you, not at all, but rather division.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely