Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων οταν οψησθε αβρααμ και ισαακ και ιακωβ και παντας τους προφητας εν τη βασιλεια του θεου υμας δε εκβαλλομενους εξω
Textus Receptus (Elzevir 1624)
εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων οταν οψησθε αβρααμ και ισαακ και ιακωβ και παντας τους προφητας εν τη βασιλεια του θεου υμας δε εκβαλλομενους εξω
Textus Receptus (Beza 1598)
εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων οταν οψησθε αβρααμ και ισαακ και ιακωβ και παντας τους προφητας εν τη βασιλεια του θεου υμας δε εκβαλλομενους εξω
Textus Receptus (Stephanus 1550)
εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων οταν οψησθε αβρααμ και ισαακ και ιακωβ και παντας τους προφητας εν τη βασιλεια του θεου υμας δε εκβαλλομενους εξω
Byzantine Majority Text 2000
εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων οταν οψησθε αβρααμ και ισαακ και ιακωβ και παντας τους προφητας εν τη βασιλεια του θεου υμας δε εκβαλλομενους εξω
Byzantine Majority Text (Family 35)
εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων οταν οψεσθε αβρααμ και ισαακ και ιακωβ και παντας τους προφητας εν τη βασιλεια του θεου υμας δε εκβαλλομενους εξω
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων οταν οψησθε αβρααμ και ισαακ και ιακωβ και παντας τους προφητας εν τη βασιλεια του θεου υμας δε εκβαλλομενους εξω
Spanish
Reina Valera 1909
Allí será el llanto y el crujir de dientes, cuando viereis á Abraham, y á Isaac, y á Jacob, y á todos los profetas en el reino de Dios, y vosotros excluídos.
English
King James Bible 2016
There will be weeping and gnashing of teeth, when you see Abraham and Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God, and you yourselves thrust out."
King James Bible 1769
There shall be weeping and gnashing of teeth, when ye shall see Abraham, and Isaac, and Jacob, and all the prophets, in the kingdom of God, and you yourselves thrust out.
King James Bible 1611
There shall be weeping and gnashing of teeth, when yee shall see Abraham, and Isaac, and Iacob, and all the Prophets in the kingdome of God, and you your selues thrust out.
Green's Literal Translation 1993
There will be weeping and gnashing of the teeth when you see Abraham and Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God, but yourselves being thrust outside.
Julia E. Smith Translation 1876
Weeping shall be there and gnashing of teeth, when ye see Abraham, and Isaac, and Jacob, and all the prophets, in the kingdom of God, and you cast without.
Young's Literal Translation 1862
`There shall be there the weeping and the gnashing of the teeth, when ye may see Abraham, and Isaac, and Jacob, and all the prophets, in the reign of God, and yourselves being cast out without;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
There shall be weeping and gnashing of teeth when ye shall see Abraham, and Isaac, and Jacob, and all the prophets in the kingdom of God, and you yourselves excluded.
Bishops Bible 1568
There shalbe weepyng & gnasshyng of teeth, when ye shall see Abraham, and Isaac, and Iacob, and all the prophetes, in the kyngdome of God, and ye your selues thrust out.
Geneva Bible 1560/1599
There shall be weeping and gnashing of teeth when ye shall see Abraham and Isaac, and Iacob, and all the Prophets in the kingdome of God, and your selues thrust out at doores.
The Great Bible 1539
There shalbe wepinge & gnasihinge of teth, when ye shall se Abraham and Isaac and Iacob, and all the Prophetes in the kyngdome of God, and ye youre selues thrust out.
Matthew's Bible 1537
There shalbe wepynge and gnashing of teth, when ye shall se Abraham and Isaac and Iacob, and all the Prophetes in the kingdome of God, and your selues thruste oute at dores.
Coverdale Bible 1535
There shalbe wepynge and gnasshinge of teth, when ye shal se Abraham, and Isaac, and Iacob and all the prophetes in ye kyngdome of God, and youre selues thrust out,
Tyndale Bible 1534
There shalbe wepinge and gnasshinge of teth when ye shall se Abraham and Isaac and Iacob and all the prophetes in the kyngdom of God and youre selves thrust oute at dores.
Wycliffe Bible 1382
There schal be wepyng and gruntyng of teeth, whanne ye schulen se Abraham, and Isaac, and Jacob, and alle the prophetis in the kyngdom of God; and you to be put out.
Wessex Gospels 1175
þær beoð wop & toðe gristbihung Note: MS. gristhung (sic), with bi written above. . Þanne ge ge-seoð abraham & ysääc. & iacob & ealle witegen on godes rice. & ge beoð ut adrifene.
English Majority Text Version 2009
There will be weeping and gnashing of teeth, when you see Abraham and Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God, but yourselves being cast out.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely