Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και μακαριος εση οτι ουκ εχουσιν ανταποδουναι σοι ανταποδοθησεται γαρ σοι εν τη αναστασει των δικαιων
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και μακαριος εση οτι ουκ εχουσιν ανταποδουναι σοι ανταποδοθησεται γαρ σοι εν τη αναστασει των δικαιων
Textus Receptus (Beza 1598)
και μακαριος εση οτι ουκ εχουσιν ανταποδουναι σοι ανταποδοθησεται γαρ σοι εν τη αναστασει των δικαιων
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και μακαριος εση οτι ουκ εχουσιν ανταποδουναι σοι ανταποδοθησεται γαρ σοι εν τη αναστασει των δικαιων
Byzantine Majority Text 2000
και μακαριος εση οτι ουκ εχουσιν ανταποδουναι σοι ανταποδοθησεται γαρ σοι εν τη αναστασει των δικαιων
Byzantine Majority Text (Family 35)
και μακαριος εση οτι ουκ εχουσιν ανταποδουναι σοι ανταποδοθησεται γαρ σοι εν τη αναστασει των δικαιων
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και μακαριος εση οτι ουκ εχουσιν ανταποδουναι σοι ανταποδοθησεται γαρ σοι εν τη αναστασει των δικαιων
Spanish
Reina Valera 1909
Y serás bienaventurado; porque no te pueden retribuir; mas te será recompensado en la resurrección de los justos.
English
King James Bible 2016
And you will be blessed, because they cannot repay you; because, you will be repaid at the resurrection of the just."
King James Bible 1769
And thou shalt be blessed; for they cannot recompense thee: for thou shalt be recompensed at the resurrection of the just.
King James Bible 1611
And thou shalt be blessed, for they cannot recompense thee: for thou shalt be recompensed at the resurrection of the iust.
Green's Literal Translation 1993
and then you will be blessed, for they have nothing to repay you. For it will be repaid to you in the resurrection of the just.
Julia E. Smith Translation 1876
And happy shalt thou be; for they have not to give back to thee: for it shall be given back to thee at the rising up of the just.
Young's Literal Translation 1862
and happy thou shalt be, because they have not to recompense thee, for it shall be recompensed to thee in the rising again of the righteous.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And thou shalt be blessed: for they cannot recompense thee: for thou shalt be recompensed at the resurrection of the just.
Bishops Bible 1568
And thou shalt be happy, for they can not recompence thee: For thou shalt be recompenced at the resurrection of the iust [men.]
Geneva Bible 1560/1599
And thou shalt be blessed, because they cannot recompense thee: for thou shalt be recompensed at the resurrection of the iust.
The Great Bible 1539
& thou shalt be happy, for they can not recompence the But thou shalt be recompensed at the resurreccyon of the iuste men.
Matthew's Bible 1537
& thou shalte be happy, for they can not recompence the. But thou shalte be recompensed at the resurreccyon of the iust men.
Coverdale Bible 1535
then art thou blessed, for they can not recompece ye. But it shalbe recompensed the in the resurreccion of the righteous.
Tyndale Bible 1534
and thou shalt be happy for they cannot recompence the. But thou shalt be recompensed at the resurreccion of the iuste men.
Wycliffe Bible 1382
feble, crokid, and blynde, and thou schalt be blessid; for thei han not wherof to yelde thee, for it schal be yoldun to thee in the risyng ayen of iust men.
Wessex Gospels 1175
þanne beost þu eadig. for-þan þe hyo næbbed hwanen hyo hit þe folgeldon (sic). Soðlice hit beoð þe for-golden on riht-wisra ariste.
English Majority Text Version 2009
and you will be blessed, because they do not have [anything] to repay you; for it will be repaid to you in the resurrection of the just."
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely