Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ινα μηποτε θεντος αυτου θεμελιον και μη ισχυοντος εκτελεσαι παντες οι θεωρουντες αρξωνται εμπαιζειν αυτω
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ινα μηποτε θεντος αυτου θεμελιον και μη ισχυοντος εκτελεσαι παντες οι θεωρουντες αρξωνται εμπαιζειν αυτω
Textus Receptus (Beza 1598)
ινα μηποτε θεντος αυτου θεμελιον και μη ισχυοντος εκτελεσαι παντες οι θεωρουντες αρξωνται εμπαιζειν αυτω
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ινα μηποτε θεντος αυτου θεμελιον και μη ισχυοντος εκτελεσαι παντες οι θεωρουντες αρξωνται εμπαιζειν αυτω
Byzantine Majority Text 2000
ινα μηποτε θεντος αυτου θεμελιον και μη ισχυοντος εκτελεσαι παντες οι θεωρουντες αρξωνται εμπαιζειν αυτω
Byzantine Majority Text (Family 35)
ινα μηποτε θεντος αυτου θεμελιον και μη ισχυοντος εκτελεσαι παντες οι θεωρουντες αρξωνται εμπαιζειν αυτω
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ινα μηποτε θεντος αυτου θεμελιον και μη ισχυοντος εκτελεσαι παντες οι θεωρουντες αρξωνται TR/BM εμπαιζειν αυτω Ax εμπαιζειν
Spanish
Reina Valera 1909
Porque después que haya puesto el fundamento, y no pueda acabarla, todos los que lo vieren, no comiencen á hacer burla de él,
English
King James Bible 2016
Lest, after he has laid the foundation, and is not able to finish it, all who see it begin to mock him,"
King James Bible 1769
Lest haply, after he hath laid the foundation, and is not able to finish it, all that behold it begin to mock him,
King James Bible 1611
Lest haply after hee hath laide the foundation, and is not able to finish it, all that behold it, begin to mock him,
Green's Literal Translation 1993
that having laid a foundation, and not having strength to finish, all those seeing begin to mock him,
Julia E. Smith Translation 1876
That lest, having set the foundation, and not able to finish, all seeing begin to mock him,
Young's Literal Translation 1862
lest that he having laid a foundation, and not being able to finish, all who are beholding may begin to mock him,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Lest perhaps after he hath laid the foundation, and is not able to finish it, all that behold it begin to mock him,
Bishops Bible 1568
Lest after he hath layde the foundation, and is not able to perfourme it, all that beholde it, begyn to mocke hym,
Geneva Bible 1560/1599
Lest that after he hath laide the foundation, and is not able to performe it, all that behold it, begin to mocke him,
The Great Bible 1539
lest after he hath layde the foundacyon, and is not able to performe it, all that beholde it, begynne to mocke hym,
Matthew's Bible 1537
leste after he hath layde the foundacion, and is not able to performe it, all that beholde it beginne to mocke hym,
Coverdale Bible 1535
lest after he hath layed the foundacio, and is not able to perfourme it, all they that se it, begynne to laugh him to scorne,
Tyndale Bible 1534
lest after he hath layde ye foundacion and is not able to performe it all yt beholde it beginne to mocke him
Wycliffe Bible 1382
Lest aftir that he hath set the foundement, and mowe not perfourme, alle that seen, bigynnen to scorne hym, and seie, For this man bigan to bilde,
Wessex Gospels 1175
þe-læs siððan he þanne grund-wall leigð. & ne maig hine fulfremman. ealle þe hit ge-seoð aginned hine tælen.
English Majority Text Version 2009
Lest perhaps after he has laid a foundation, and is not able to finish, all those who see it begin to mock him,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely