Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και αυτοι ηραν φωνην λεγοντες ιησου επιστατα ελεησον ημας
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και αυτοι ηραν φωνην λεγοντες ιησου επιστατα ελεησον ημας
Textus Receptus (Beza 1598)
και αυτοι ηραν φωνην λεγοντες ιησου επιστατα ελεησον ημας
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και αυτοι ηραν φωνην λεγοντες ιησου επιστατα ελεησον ημας
Byzantine Majority Text 2000
και αυτοι ηραν φωνην λεγοντες ιησου επιστατα ελεησον ημας
Byzantine Majority Text (Family 35)
και αυτοι ηραν φωνην λεγοντες ιησου επιστατα ελεησον ημας
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και αυτοι ηραν φωνην λεγοντες ιησου επιστατα ελεησον ημας
Spanish
Reina Valera 1909
Y alzaron la voz, diciendo: Jesús, Maestro, ten misericordia de nosotros.
English
King James Bible 2016
And they lifted up their voices and said, "Jesus, Master, have mercy on us!"
King James Bible 1769
And they lifted up their voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us.
King James Bible 1611
And they lifted vp their voices, and said, Iesus master haue mercy on vs.
Green's Literal Translation 1993
And they lifted their voice, saying, Jesus, Master, pity us.
Julia E. Smith Translation 1876
And they lifted up the voice, saying, Jesus, faster, pity us.
Young's Literal Translation 1862
and they lifted up the voice, saying, `Jesus, master, deal kindly with us;'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And they lifted up their voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us.
Bishops Bible 1568
And put foorth their voyces, & sayde: Iesu maister, haue mercie on vs.
Geneva Bible 1560/1599
And they lift vp their voyces and saide, Iesus, Master, haue mercie on vs.
The Great Bible 1539
and put forth theyr voyces and sayde: Iesu master, haue mercy on vs.
Matthew's Bible 1537
& put forth theyr voyces and sayde: Iesu maister, haue mercy on vs.
Coverdale Bible 1535
and lift vp their voyce, and sayde: Iesu master, haue mercy vpon vs.
Tyndale Bible 1534
and put forth their voyces and sayde: Iesu master have mercy on vs.
Wycliffe Bible 1382
and reiseden her voys, and seiden, Jhesu, comaundoure, haue merci on vs.
Wessex Gospels 1175
& heore stefne up-ahofen. & cwæðen. hælend be-beodende ge-miltse us.
English Majority Text Version 2009
And they lifted [their] voice and said, "Jesus, Master, have mercy on us!"
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely