Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Luke 17:18

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

ουχ ευρεθησαν υποστρεψαντες δουναι δοξαν τω θεω ει μη ο αλλογενης ουτος

Textus Receptus (Elzevir 1624)

ουχ ευρεθησαν υποστρεψαντες δουναι δοξαν τω θεω ει μη ο αλλογενης ουτος

Textus Receptus (Beza 1598)

ουχ ευρεθησαν υποστρεψαντες δουναι δοξαν τω θεω ει μη ο αλλογενης ουτος

Textus Receptus (Stephanus 1550)

ουχ ευρεθησαν υποστρεψαντες δουναι δοξαν τω θεω ει μη ο αλλογενης ουτος

Byzantine Majority Text 2000

ουχ ευρεθησαν υποστρεψαντες δουναι δοξαν τω θεω ει μη ο αλλογενης ουτος

Byzantine Majority Text (Family 35)

ουχ ευρεθησαν υποστρεψαντες δουναι δοξαν τω θεω ει μη ο αλλογενης ουτος

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

ουχ ευρεθησαν υποστρεψαντες δουναι δοξαν τω θεω ει μη ο αλλογενης ουτος

 

Spanish

Reina Valera 1909

¿No hubo quien volviese y diese gloria á Dios sino este extranjero?

 

English

King James Bible 2016

There are not any found who returned to give glory to God except this foreigner!"

King James Bible 1769

There are not found that returned to give glory to God, save this stranger.

King James Bible 1611

There are not found that returned to giue glory to God, saue this stranger.

Green's Literal Translation 1993

Were not any found returning to give glory to God except this foreigner?

Julia E. Smith Translation 1876

They were not found returning to give glory to God, except this of another race.

Young's Literal Translation 1862

There were not found who did turn back to give glory to God, except this alien;'

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

There are not found returning to give glory to God, save this stranger.

Bishops Bible 1568

There are not founde that returned agayne, to geue God prayse, saue [only] this straunger.

Geneva Bible 1560/1599

There is none founde that returned to giue God praise, saue this stranger.

The Great Bible 1539

Ther are not founde that returned agayne, to geue God prayse, saue only this straunger.

Matthew's Bible 1537

There are not founde that returned agayne to geue GOD prayse, saue only thys straunger.

Coverdale Bible 1535

There were els none founde, that turned agayne, and gaue God the prayse, saue onely this strauger.

Tyndale Bible 1534

Ther are not founde that returned agane to geve God prayse save only this straunger.

Wycliffe Bible 1382

There is noon foundun, that turnede ayen, and yaf glorie to God, but this alien.

Wessex Gospels 1175

næs ge-mett se ðe agen-hwurfe. & gode wulder sealde buten þes ælfremede.

English Majority Text Version 2009

Were not any found returning to give glory to God except this foreigner?"

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely