Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ουχ ευρεθησαν υποστρεψαντες δουναι δοξαν τω θεω ει μη ο αλλογενης ουτος
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ουχ ευρεθησαν υποστρεψαντες δουναι δοξαν τω θεω ει μη ο αλλογενης ουτος
Textus Receptus (Beza 1598)
ουχ ευρεθησαν υποστρεψαντες δουναι δοξαν τω θεω ει μη ο αλλογενης ουτος
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ουχ ευρεθησαν υποστρεψαντες δουναι δοξαν τω θεω ει μη ο αλλογενης ουτος
Byzantine Majority Text 2000
ουχ ευρεθησαν υποστρεψαντες δουναι δοξαν τω θεω ει μη ο αλλογενης ουτος
Byzantine Majority Text (Family 35)
ουχ ευρεθησαν υποστρεψαντες δουναι δοξαν τω θεω ει μη ο αλλογενης ουτος
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ουχ ευρεθησαν υποστρεψαντες δουναι δοξαν τω θεω ει μη ο αλλογενης ουτος
Spanish
Reina Valera 1909
¿No hubo quien volviese y diese gloria á Dios sino este extranjero?
English
King James Bible 2016
There are not any found who returned to give glory to God except this foreigner!"
King James Bible 1769
There are not found that returned to give glory to God, save this stranger.
King James Bible 1611
There are not found that returned to giue glory to God, saue this stranger.
Green's Literal Translation 1993
Were not any found returning to give glory to God except this foreigner?
Julia E. Smith Translation 1876
They were not found returning to give glory to God, except this of another race.
Young's Literal Translation 1862
There were not found who did turn back to give glory to God, except this alien;'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
There are not found returning to give glory to God, save this stranger.
Bishops Bible 1568
There are not founde that returned agayne, to geue God prayse, saue [only] this straunger.
Geneva Bible 1560/1599
There is none founde that returned to giue God praise, saue this stranger.
The Great Bible 1539
Ther are not founde that returned agayne, to geue God prayse, saue only this straunger.
Matthew's Bible 1537
There are not founde that returned agayne to geue GOD prayse, saue only thys straunger.
Coverdale Bible 1535
There were els none founde, that turned agayne, and gaue God the prayse, saue onely this strauger.
Tyndale Bible 1534
Ther are not founde that returned agane to geve God prayse save only this straunger.
Wycliffe Bible 1382
There is noon foundun, that turnede ayen, and yaf glorie to God, but this alien.
Wessex Gospels 1175
næs ge-mett se ðe agen-hwurfe. & gode wulder sealde buten þes ælfremede.
English Majority Text Version 2009
Were not any found returning to give glory to God except this foreigner?"
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely