Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Luke 18:9

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

ειπεν δε και προς τινας τους πεποιθοτας εφ εαυτοις οτι εισιν δικαιοι και εξουθενουντας τους λοιπους την παραβολην ταυτην

Textus Receptus (Elzevir 1624)

ειπεν δε και προς τινας τους πεποιθοτας εφ εαυτοις οτι εισιν δικαιοι και εξουθενουντας τους λοιπους την παραβολην ταυτην

Textus Receptus (Beza 1598)

ειπεν δε και προς τινας τους πεποιθοτας εφ εαυτοις οτι εισιν δικαιοι και εξουθενουντας τους λοιπους την παραβολην ταυτην

Textus Receptus (Stephanus 1550)

ειπεν δε και προς τινας τους πεποιθοτας εφ εαυτοις οτι εισιν δικαιοι και εξουθενουντας τους λοιπους την παραβολην ταυτην

Byzantine Majority Text 2000

ειπεν δε προς τινας τους πεποιθοτας εφ εαυτοις οτι εισιν δικαιοι και εξουθενουντας τους λοιπους την παραβολην ταυτην

Byzantine Majority Text (Family 35)

ειπεν δε προς τινας τους πεποιθοτας εφ εαυτοις οτι εισιν δικαιοι και εξουθενουντας τους λοιπους την παραβολην ταυτην

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

ειπεν δε TR/Ax και προς τινας τους πεποιθοτας εφ εαυτοις οτι εισιν δικαιοι και εξουθενουντας τους λοιπους την παραβολην ταυτην

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y dijo también á unos que confiaban de sí como justos, y menospreciaban á los otros, esta parábola:

 

English

King James Bible 2016

Also He spoke this parable to some who trusted in themselves that they were righteous, and despised others:

King James Bible 1769

And he spake this parable unto certain which trusted in themselves that they were righteous, and despised others:

King James Bible 1611

And he spake this parable vnto certaine which trusted in themselues that they were righteous, & despised other:

Green's Literal Translation 1993

And He also spoke this parable to some of those relying on themselves, that they are righteous, and despising the rest:

Julia E. Smith Translation 1876

And he spake to certain trusting upon themselves that they were just, and setting at nought the rest, this parable:

Young's Literal Translation 1862

And he spake also unto certain who have been trusting in themselves that they were righteous, and have been despising the rest, this simile:

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And he spoke this parable to certain who trusted in themselves that they were righteous, and despised others:

Bishops Bible 1568

And he tolde this parable vnto certayne which trusted in them selues, that they were perfect, and despised other.

Geneva Bible 1560/1599

He spake also this parable vnto certaine which trusted in themselues that they were iust, and despised other.

The Great Bible 1539

And he tolde this parable, vnto certayne which trusted in them selues that they were perfecte, and despysed other

Matthew's Bible 1537

And he put forth thys similytude vnto certayne, which thrusted in them selues that they were perfecte, and despyseth other.

Coverdale Bible 1535

And vnto certayne which trusted in the selues, that they were perfecte, and despysed other,he spake this symilitude:

Tyndale Bible 1534

And he put forthe this similitude vnto certayne which trusted in the selves yt they were perfecte and despysed other.

Wycliffe Bible 1382

And he seide also to sum men, that tristiden in hem silf, as thei weren riytful, and dispiseden othere, this parable,

Wessex Gospels 1175

Ða cwæð he to sumen þis by-spell. þe on hyo selfe truweden. & oðrum for-hugodon.

English Majority Text Version 2009

Also He spoke this parable to some who trusted in themselves that they were righteous, and despised the others:

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely