Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και επηρωτησεν τις αυτον αρχων λεγων διδασκαλε αγαθε τι ποιησας ζωην αιωνιον κληρονομησω
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και επηρωτησεν τις αυτον αρχων λεγων διδασκαλε αγαθε τι ποιησας ζωην αιωνιον κληρονομησω
Textus Receptus (Beza 1598)
και επηρωτησεν τις αυτον αρχων λεγων διδασκαλε αγαθε τι ποιησας ζωην αιωνιον κληρονομησω
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και επηρωτησεν τις αυτον αρχων λεγων διδασκαλε αγαθε τι ποιησας ζωην αιωνιον κληρονομησω
Byzantine Majority Text 2000
και επηρωτησεν τις αυτον αρχων λεγων διδασκαλε αγαθε τι ποιησας ζωην αιωνιον κληρονομησω
Byzantine Majority Text (Family 35)
και επηρωτησεν τις αυτον αρχων λεγων διδασκαλε αγαθε τι ποιησας ζωην αιωνιον κληρονομησω
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και επηρωτησεν τις αυτον αρχων λεγων διδασκαλε αγαθε τι ποιησας ζωην αιωνιον κληρονομησω
Spanish
Reina Valera 1909
Y preguntóle un príncipe, diciendo: Maestro bueno, ¿qué haré para poseer la vida eterna?
English
King James Bible 2016
Now a certain ruler asked Him, saying, "Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?"
King James Bible 1769
And a certain ruler asked him, saying, Good Master, what shall I do to inherit eternal life?
King James Bible 1611
And a certaine ruler asked him, saying, Good master, what shall I doe to inherit eternall life?
Green's Literal Translation 1993
And a certain ruler asked Him saying, Good Teacher, what may I do to inherit eternal life?
Julia E. Smith Translation 1876
And a certain ruler asked him, saying, Good Teacher, having done what, shall I inherit eternal life?
Young's Literal Translation 1862
And a certain ruler questioned him, saying, `Good teacher, what having done -- shall I inherit life age-during?'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And a certain ruler asked him, saying, Good Master, what shall I do to inherit eternal life?
Bishops Bible 1568
And a certayne ruler asked hym, saying: Good maister, what ought I to do, to possesse eternall lyfe?
Geneva Bible 1560/1599
Then a certaine ruler asked him, saying, Good Master, what ought I to doe, to inherite eternall life?
The Great Bible 1539
And a certayne ruler asked him, sayinge: good master, what ought I to do, to obtaine eternall lyfe?
Matthew's Bible 1537
And a certayne ruler axed him, saiyng: Good Maister, what ought I to do, to obtayne eternall lyfe?
Coverdale Bible 1535
And a certayne ruler axed him, and sayde: Good master, what must I do, that I maye enheret euerlastinge life?
Tyndale Bible 1534
And a certayne ruler axed him sayinge: Good Master: what ought I to do to obtayne eternall lyfe?
Wycliffe Bible 1382
And a prince axide hym, and seide, Goode maister, in what thing doynge schal Y weilde euerlastynge lijf?
Wessex Gospels 1175
Ða axode hine sum aldor. godne lareow hwæt do ich þæt ich eche lyf hæbbe.
English Majority Text Version 2009
Now a certain ruler asked Him, saying, "Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?"
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely