Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
εγενετο δε εν τω εγγιζειν αυτον εις ιεριχω τυφλος τις εκαθητο παρα την οδον προσαιτων
Textus Receptus (Elzevir 1624)
εγενετο δε εν τω εγγιζειν αυτον εις ιεριχω τυφλος τις εκαθητο παρα την οδον προσαιτων
Textus Receptus (Beza 1598)
εγενετο δε εν τω εγγιζειν αυτον εις ιεριχω τυφλος τις εκαθητο παρα την οδον προσαιτων
Textus Receptus (Stephanus 1550)
εγενετο δε εν τω εγγιζειν αυτον εις ιεριχω τυφλος τις εκαθητο παρα την οδον προσαιτων
Byzantine Majority Text 2000
εγενετο δε εν τω εγγιζειν αυτον εις ιεριχω τυφλος τις εκαθητο παρα την οδον προσαιτων
Byzantine Majority Text (Family 35)
εγενετο δε εν τω εγγιζειν αυτον εις ιεριχω τυφλος τις εκαθητο παρα την οδον προσαιτων
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
εγενετο δε εν τω εγγιζειν αυτον εις ιεριχω τυφλος τις εκαθητο παρα την οδον Ax επαιτων TR/BM προσαιτων
Spanish
Reina Valera 1909
Y aconteció que acercándose él á Jericó, un ciego estaba sentado junto al camino mendigando;
English
King James Bible 2016
Then it happened, as He was coming near Jericho, that a certain blind man sat by the road begging.
King James Bible 1769
And it came to pass, that as he was come nigh unto Jericho, a certain blind man sat by the way side begging:
King James Bible 1611
And it came to passe, that as he was come nigh vnto Iericho, a certaine blinde man sate by the way side, begging,
Green's Literal Translation 1993
And it happened as He drew near to Jericho, a certain blind one sat by the highway, begging.
Julia E. Smith Translation 1876
And it was in his drawing near to Jericho, a certain blind sat by the way, begging:
Young's Literal Translation 1862
And it came to pass, in his coming nigh to Jericho, a certain blind man was sitting beside the way begging,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And it came to pass, that as he had come nigh to Jericho, a certain blind man sat by the way side begging;
Bishops Bible 1568
And it came to passe, that as he was come nie vnto Hierico, a certayne blynde man sate by the wayes syde, beggyng.
Geneva Bible 1560/1599
And it came to passe, that as he was come neere vnto Iericho, a certaine blinde man sate by the way side, begging.
The Great Bible 1539
And it came to passe, that as he was come nye vnto Hierico, a certayne blynde man sate by the waye syde, beggynge.
Matthew's Bible 1537
And it came to passe, as he was come nye vnto Hierico, a certayne blynde man sat by the waye syde begginge.
Coverdale Bible 1535
And it came to passe, whan he came nye vnto Iericho, there sat one blynde by the waye, and begged.
Tyndale Bible 1534
And it came to passe as he was come nye vnto Hierico a certayne blynde man sate by the waye syde begginge.
Wycliffe Bible 1382
But it was don, whanne Jhesus cam nyy to Jerico, a blynde man sat bisidis the weie, and beggide.
Wessex Gospels 1175
Note: Cum appropinquaret iericho. Þa he neahlahte jerico sum blind man sæt wið þane weig wædliende.
English Majority Text Version 2009
Now it came to pass, as He was coming near Jericho, that a certain blind man sat alongside the road begging.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely