Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και ειπεν αυτω ευ αγαθε δουλε οτι εν ελαχιστω πιστος εγενου ισθι εξουσιαν εχων επανω δεκα πολεων
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και ειπεν αυτω ευ αγαθε δουλε οτι εν ελαχιστω πιστος εγενου ισθι εξουσιαν εχων επανω δεκα πολεων
Textus Receptus (Beza 1598)
και ειπεν αυτω ευ αγαθε δουλε οτι εν ελαχιστω πιστος εγενου ισθι εξουσιαν εχων επανω δεκα πολεων
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και ειπεν αυτω ευ αγαθε δουλε οτι εν ελαχιστω πιστος εγενου ισθι εξουσιαν εχων επανω δεκα πολεων
Byzantine Majority Text 2000
και ειπεν αυτω ευ αγαθε δουλε οτι εν ελαχιστω πιστος εγενου ισθι εξουσιαν εχων επανω δεκα πολεων
Byzantine Majority Text (Family 35)
και ειπεν αυτω ευ αγαθε δουλε οτι εν ελαχιστω πιστος εγενου ισθι εξουσιαν εχων επανω δεκα πολεων
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και ειπεν αυτω Ax ευγε TR/BM ευ αγαθε δουλε οτι εν ελαχιστω πιστος εγενου ισθι εξουσιαν εχων επανω δεκα πολεων
Spanish
Reina Valera 1909
Y él le dice: Está bien, buen siervo; pues que en lo poco has sido fiel, tendrás potestad sobre diez ciudades.
English
King James Bible 2016
And he said to him, 'Well done, good servant; because you were faithful in a very little, have authority over ten cities.'"
King James Bible 1769
And he said unto him, Well, thou good servant: because thou hast been faithful in a very little, have thou authority over ten cities.
King James Bible 1611
And he said vnto him, Well, thou good seruant: because thou hast bene faithfull in a very little, haue thou authoritie ouer ten cities.
Green's Literal Translation 1993
And he said to him, Well done , good slave! Because you were faithful in a least thing, have authority over ten cities.
Julia E. Smith Translation 1876
And he said to him, Well, good servant: because thou west faithful in the least, be thou having power over ten cities.
Young's Literal Translation 1862
and he said to him, Well done, good servant, because in a very little thou didst become faithful, be having authority over ten cities.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And he said to him, Well, thou good servant: because thou hast been faithful in a very little, have thou authority over ten cities.
Bishops Bible 1568
And he sayde vnto hym: Well thou good seruaunt, because thou hast ben faythfull in a very litle thing, haue thou aucthoritie ouer ten cities.
Geneva Bible 1560/1599
And he sayd vnto him, Well, good seruant: because thou hast bene faithfull in a very litle thing, take thou authoritie ouer ten cities.
The Great Bible 1539
And he sayd vnto hym: Well thou good seruaunt: because thou hast bene faythfull in a very lytell thynge, haue thou auctoryte ouer ten cyties.
Matthew's Bible 1537
And he sayde vnto hym. Well good seruaunte, because thou waste faythful in a very lytell thynge, take thou authoritye ouer ten cities.
Coverdale Bible 1535
And he sayde vnto him: Well thou good seruaut, for so moch as thou hast bene faithfull in the least, thou shalt haue auctorite ouer ten cities.
Tyndale Bible 1534
And he sayde vnto him: Well good servaute because thou wast faithfull in a very lytell thynge take thou auctorite over ten cities.
Wycliffe Bible 1382
He seide to hym, Wel be, thou good seruaunt; for in litil thing thou hast be trewe, thou schalt be hauynge power on ten citees.
Wessex Gospels 1175
þa quoth. se hlaford. ge-blissa þu gode þeowa. for-þan þe þu on litlen wære ge-treowa þu beost anweald hæbbende ofer teon cestren.
English Majority Text Version 2009
And he said to him, 'Well [done], good servant; because you were faithful in a very little, have authority over ten cities.'
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely