Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και αποκριθεις ειπεν αυτοις λεγω υμιν οτι εαν ουτοι σιωπησωσιν οι λιθοι κεκραξονται
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και αποκριθεις ειπεν αυτοις λεγω υμιν οτι εαν ουτοι σιωπησωσιν οι λιθοι κεκραξονται
Textus Receptus (Beza 1598)
και αποκριθεις ειπεν αυτοις λεγω υμιν οτι εαν ουτοι σιωπησωσιν οι λιθοι κεκραξονται
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και αποκριθεις ειπεν αυτοις λεγω υμιν οτι εαν ουτοι σιωπησωσιν οι λιθοι κεκραξονται
Byzantine Majority Text 2000
και αποκριθεις ειπεν αυτοις λεγω υμιν οτι εαν ουτοι σιωπησωσιν οι λιθοι κεκραξονται
Byzantine Majority Text (Family 35)
και αποκριθεις ειπεν αυτοις λεγω υμιν οτι εαν ουτοι σιωπησωσιν οι λιθοι κεκραξονται
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και αποκριθεις ειπεν TR/BM αυτοις λεγω υμιν TR/BM οτι εαν ουτοι Ax σιωπησουσιν TR/BM σιωπησωσιν οι λιθοι Ax κραξουσιν TR/BM κεκραξονται
Spanish
Reina Valera 1909
Y él respondiendo, les dijo: Os digo que si éstos callaren, las piedras clamarán.
English
King James Bible 2016
But He replied and said to them, "I tell you that if these should keep silent, the stones would immediately shout out."
King James Bible 1769
And he answered and said unto them, I tell you that, if these should hold their peace, the stones would immediately cry out.
King James Bible 1611
And he answered, and said vnto them, I tell you, that if these should holde their peace, the stones would immediatly cry out.
Green's Literal Translation 1993
And answering, He said to them, I say to you, If these should be silent, the stones will cry out.
Julia E. Smith Translation 1876
And having answered, he said to them, I say to you that if these should be silent, the stones shall cry out.
Young's Literal Translation 1862
and he answering said to them, `I say to you, that, if these shall be silent, the stones will cry out!'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And he answered and said to them, I tell you, that if these should hold their peace, the stones would immediately cry out.
Bishops Bible 1568
He saide vnto them: I tell you, that if these holde their peace, then shall the stones crye.
Geneva Bible 1560/1599
But he answered, and sayd vnto them, I tell you, that if these should holde their peace, the stones would crie.
The Great Bible 1539
He sayd vnto them: I tell you, that yf these holde theyr peace, then shall the stones crye.
Matthew's Bible 1537
He aunswered and sayed vnto them: I tell you, yf these shoulde holde theyr peace, the stones woulde crye.
Coverdale Bible 1535
And he answered and sayde vnto them: I tell you, yf these holde their peace, yet shal the stones crye.
Tyndale Bible 1534
He answered and sayde vnto the: I tell you yf these shuld holde their peace the stones wold crye.
Wycliffe Bible 1382
And he seide to hem, Y seie to you, for if these ben stille, stoonus schulen crye.
Wessex Gospels 1175
þa cwæð he to heom. Ich eow segge þeah þas swugieð stanes cleopieð.
English Majority Text Version 2009
But He answered and said to them, "I tell you that if these should keep silent, the stones would immediately cry out."
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely