Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και ως ηγγισεν ιδων την πολιν εκλαυσεν επ αυτη
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και ως ηγγισεν ιδων την πολιν εκλαυσεν επ αυτη
Textus Receptus (Beza 1598)
και ως ηγγισεν ιδων την πολιν εκλαυσεν επ αυτη
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και ως ηγγισεν ιδων την πολιν εκλαυσεν επ αυτη
Byzantine Majority Text 2000
και ως ηγγισεν ιδων την πολιν εκλαυσεν επ αυτη
Byzantine Majority Text (Family 35)
και ως ηγγισεν ιδων την πολιν εκλαυσεν επ αυτη
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και ως ηγγισεν ιδων την πολιν εκλαυσεν επ Ax αυτην TR/BM αυτη
Spanish
Reina Valera 1909
Y como llegó cerca viendo la ciudad, lloró sobre ella,
English
King James Bible 2016
Now as He drew near, He saw the city and wept over it,
King James Bible 1769
And when he was come near, he beheld the city, and wept over it,
King James Bible 1611
And when he was come neere, he beheld the city and wept ouer it,
Green's Literal Translation 1993
And as He drew near, seeing the city, He wept over it,
Julia E. Smith Translation 1876
And as he drew near, having seen the city, he wept over it,
Young's Literal Translation 1862
And when he came nigh, having seen the city, he wept over it,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And when he had come near, he beheld the city, and wept over it,
Bishops Bible 1568
And when he was come neare, he behelde the citie, and wept on it.
Geneva Bible 1560/1599
And when he was come neere, he behelde the Citie, and wept for it,
The Great Bible 1539
And when he was come neare, he behelde the cytie, and wept on it,
Matthew's Bible 1537
And when he was come neare, he behelde the citie, and wept on it,
Coverdale Bible 1535
And whan he was come neare, he behelde the cite, and wepte vpo it,
Tyndale Bible 1534
And when he was come neare he behelde the citie and wept on it
Wycliffe Bible 1382
And whanne he neiyede, `he seiy the citee,
Wessex Gospels 1175
& þa he ge-neahlacte & ge-seah þa ceastre. þa weop he ofer hyo
English Majority Text Version 2009
And as He drew near, seeing the city, He wept over it,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely