Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Luke 19:42

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

λεγων οτι ει εγνως και συ και γε εν τη ημερα σου ταυτη τα προς ειρηνην σου νυν δε εκρυβη απο οφθαλμων σου

Textus Receptus (Elzevir 1624)

λεγων οτι ει εγνως και συ και γε εν τη ημερα σου ταυτη τα προς ειρηνην σου νυν δε εκρυβη απο οφθαλμων σου

Textus Receptus (Beza 1598)

λεγων οτι ει εγνως και συ και γε εν τη ημερα σου ταυτη τα προς ειρηνην σου νυν δε εκρυβη απο οφθαλμων σου

Textus Receptus (Stephanus 1550)

λεγων οτι ει εγνως και συ και γε εν τη ημερα σου ταυτη τα προς ειρηνην σου νυν δε εκρυβη απο οφθαλμων σου

Byzantine Majority Text 2000

λεγων οτι ει εγνως και συ και γε εν τη ημερα σου ταυτη τα προς ειρηνην σου νυν δε εκρυβη απο οφθαλμων σου

Byzantine Majority Text (Family 35)

λεγων οτι ει εγνως και συ και γε εν τη ημερα σου ταυτη τα προς ειρηνην σου νυν δε εκρυβη απο οφθαλμων σου

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

λεγων οτι ει εγνως TR/BM και TR/BM συ TR/BM και TR/BM γε εν τη ημερα TR/BM σου ταυτη Ax και Ax συ τα προς ειρηνην TR/BM σου νυν δε εκρυβη απο οφθαλμων σου

 

Spanish

Reina Valera 1909

Diciendo: ­Oh si también tú conocieses, á lo menos en este tu día, lo que toca á tu paz! mas ahora está encubierto de tus ojos.

 

English

King James Bible 2016

saying, "If you had known, even you, especially in this your day, the things that are for your peace! But now they are hidden from your eyes."

King James Bible 1769

Saying, If thou hadst known, even thou, at least in this thy day, the things which belong unto thy peace! but now they are hid from thine eyes.

King James Bible 1611

Saying, If thou hadst knowen, euen thou, at least in this thy day, the things which belong vnto thy peace! but now they are hid from thine eyes.

Green's Literal Translation 1993

saying, If you had known, even you, even at least in this day of yours, the things for your peace! But now they were hidden from your eyes.

Julia E. Smith Translation 1876

Saying, That if thou knewest, also thou, and also in this thy day, the things for thy peace! and now have they been hid from thine eyes.

Young's Literal Translation 1862

saying -- `If thou didst know, even thou, at least in this thy day, the things for thy peace; but now they were hid from thine eyes.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Saying, If thou hadst known, even thou, at least in this thy day, the things which belong to thy peace! but now they are hid from thy eyes.

Bishops Bible 1568

Saying: If thou haddest knowen those thynges whiche belong vnto thy peace, euen in this thy day: But nowe are they hyd from thyne eyes.

Geneva Bible 1560/1599

Saying, O if thou haddest euen knowen at the least in this thy day those things, which belong vnto thy peace! but nowe are they hid from thine eyes.

The Great Bible 1539

sayinge: If thou haddest knowen those thynges whych belonge vnto thy peace, euen in thys thy daye, thou woldst take hede. But now are they hydde from thyne eyes.

Matthew's Bible 1537

saiyng: Yf thou haddest knowen those thynges which belong vnto thy peace, euen at thys thy tyme. But now are they hydde from thyne eyes.

Coverdale Bible 1535

and sayde: Yf thou knewest what were for yi peace, thou shuldest remebre it euen in this present daye of thine. But now is it hyd from thine eyes.

Tyndale Bible 1534

sayinge: Yf thou haddest dest knowen those thinges which belonge vn thy peace eve at this thy tyme. But now are they hydde from thyne eyes.

Wycliffe Bible 1382

and wepte on it, and seide, For if thou haddist knowun, thou schuldist wepe also; for in this dai the thingis ben in pees to thee, but now thei ben hid fro thin iyen.

Wessex Gospels 1175

& cwæð. Eale gyf þu wistest & witedlice on þisen þinen dagen. þe þe to sibbe synde. nu hyo synden fran þinen eagen be-hydde.

English Majority Text Version 2009

saying, "If you had known, even you, especially in this your day, the things pertaining to your peace! But now they have been hidden from your eyes.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely