Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και εδαφιουσιν σε και τα τεκνα σου εν σοι και ουκ αφησουσιν εν σοι λιθον επι λιθω ανθ ων ουκ εγνως τον καιρον της επισκοπης σου
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και εδαφιουσιν σε και τα τεκνα σου εν σοι και ουκ αφησουσιν εν σοι λιθον επι λιθω ανθ ων ουκ εγνως τον καιρον της επισκοπης σου
Textus Receptus (Beza 1598)
και εδαφιουσιν σε και τα τεκνα σου εν σοι και ουκ αφησουσιν εν σοι λιθον επι λιθω ανθ ων ουκ εγνως τον καιρον της επισκοπης σου
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και εδαφιουσιν σε και τα τεκνα σου εν σοι και ουκ αφησουσιν εν σοι λιθον επι λιθω ανθ ων ουκ εγνως τον καιρον της επισκοπης σου
Byzantine Majority Text 2000
και εδαφιουσιν σε και τα τεκνα σου εν σοι και ουκ αφησουσιν εν σοι λιθον επι λιθω ανθ ων ουκ εγνως τον καιρον της επισκοπης σου
Byzantine Majority Text (Family 35)
και εδαφιουσιν σε και τα τεκνα σου εν σοι και ουκ αφησουσιν εν σοι λιθον επι λιθω ανθ ων ουκ εγνως τον καιρον της επισκοπης σου
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και εδαφιουσιν σε και τα τεκνα σου εν σοι και ουκ αφησουσιν TR/BM εν TR/BM σοι λιθον επι Ax λιθον Ax εν Ax σοι TR/BM λιθω ανθ ων ουκ εγνως τον καιρον της επισκοπης σου
Spanish
Reina Valera 1909
Y te derribarán á tierra, y á tus hijos dentro de ti; y no dejarán sobre ti piedra sobre piedra; por cuanto no conociste el tiempo de tu visitación.
English
King James Bible 2016
and level you, and your children within you, to the ground; and they will not leave in you one stone upon another, because you did not know the time of your visitation."
King James Bible 1769
And shall lay thee even with the ground, and thy children within thee; and they shall not leave in thee one stone upon another; because thou knewest not the time of thy visitation.
King James Bible 1611
And shall lay thee euen with the ground, and thy children within thee: and they shall not leaue in thee one stone vpon another, because thou knewest not the time of thy visitation.
Green's Literal Translation 1993
and will tear you down, and your children in you, and will not leave a stone on a stone, because you did not know the time of your visitation.
Julia E. Smith Translation 1876
And they shall level thee with the ground, and thy children in thee; they shall not leave in thee stone upon stone; because thou knewest not the time of thine inspection.
Young's Literal Translation 1862
and lay thee low, and thy children within thee, and they shall not leave in thee a stone upon a stone, because thou didst not know the time of thy inspection.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And shall lay thee even with the ground, and thy children within thee: and they shall not leave in thee one stone upon another: because thou knewest not the time of thy visitation.
Bishops Bible 1568
And make thee euen with ye grounde, and thy chyldren which are in thee: and they shall not leaue in thee one stone vpo another, because thou knowest not the tyme of thy visitation.
Geneva Bible 1560/1599
And shall make thee euen with ye ground, and thy children which are in thee, and they shall not leaue in thee a stone vpon a stone, because thou knewest not that season of thy visitation.
The Great Bible 1539
and make the euen wyth the grounde, and thy chyldren which are in the. And they shall not leaue in the one stone vpon another, because thou knowest not the tyme of thy visitacyon.
Matthew's Bible 1537
and make the euen with the grounde, with children whiche are in the. And they shall not leaue in the one stone vpon another, because thou knowest not the tyme of thy visitacyon.
Coverdale Bible 1535
and make the eauen with the grounde, and shal not leaue in the one stone vpon another, because thou hast not knowne ye tyme, wherin thou hast bene visited.
Tyndale Bible 1534
and make the even with the grounde with thy chyldren which are in the. And they shall not leve in the one stone vpo another because thou knewest not the tyme of thy visitacion.
Wycliffe Bible 1382
and caste thee doun to the erthe, and thi sones that ben in thee; and thei schulen not leeue in thee a stoon on a stoon, for thou hast not knowun the tyme of thi visitacioun.
Wessex Gospels 1175
& to eorðan afelled þe. & þine bearn þe on þe synde. & hi ne lefeð on þe stan ofer stane. for-þan þe þu ne on-cneowe þa tide þinre ge-neosunge.
English Majority Text Version 2009
and they will level you to the ground, and your children with you; and they will not leave in you one stone upon another, because you did not know the season of your visitation."
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely