Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Luke 20:6

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

εαν δε ειπωμεν εξ ανθρωπων πας ο λαος καταλιθασει ημας πεπεισμενος γαρ εστιν ιωαννην προφητην ειναι

Textus Receptus (Elzevir 1624)

εαν δε ειπωμεν εξ ανθρωπων πας ο λαος καταλιθασει ημας πεπεισμενος γαρ εστιν ιωαννην προφητην ειναι

Textus Receptus (Beza 1598)

εαν δε ειπωμεν εξ ανθρωπων πας ο λαος καταλιθασει ημας πεπεισμενος γαρ εστιν ιωαννην προφητην ειναι

Textus Receptus (Stephanus 1550)

εαν δε ειπωμεν εξ ανθρωπων πας ο λαος καταλιθασει ημας πεπεισμενος γαρ εστιν ιωαννην προφητην ειναι

Byzantine Majority Text 2000

εαν δε ειπωμεν εξ ανθρωπων πας ο λαος καταλιθασει ημας πεπεισμενος γαρ εστιν ιωαννην προφητην ειναι

Byzantine Majority Text (Family 35)

εαν δε ειπωμεν εξ ανθρωπων πας ο λαος καταλιθασει ημας πεπεισμενος γαρ εστιν ιωαννην προφητην ειναι

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

εαν δε ειπωμεν εξ ανθρωπων TR/BM πας ο λαος Ax απας καταλιθασει ημας πεπεισμενος γαρ εστιν ιωαννην προφητην ειναι

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y si dijéremos, de los hombres, todo el pueblo nos apedreará: porque están ciertos que Juan era profeta.

 

English

King James Bible 2016

But if we say, 'From men,' all the people will stone us, because they are persuaded that John was a prophet."

King James Bible 1769

But and if we say, Of men; all the people will stone us: for they be persuaded that John was a prophet.

King James Bible 1611

But and if we say, Of men, all the people will stone vs: for they be perswaded that Iohn was a Prophet.

Green's Literal Translation 1993

But if we say, From men, all the people will stone us, having been convinced that John was a prophet.

Julia E. Smith Translation 1876

And if we say, Of men; all the people will stone us: for they are persuaded John to be a prophet.

Young's Literal Translation 1862

and if we may say, From men, all the people will stone us, for they are having been persuaded John to be a prophet.'

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

But if we say, From men; all the people will stone us: for they are persuaded that John was a prophet.

Bishops Bible 1568

But and yf we say of men, all the people wyll stone vs: For they be perswaded that Iohn is a prophete.

Geneva Bible 1560/1599

But if we shall say, Of men, all the people will stone vs: for they be perswaded that Iohn was a Prophet.

The Great Bible 1539

But & yf we saye: of men, all the people wyll stone vs. For they be perswaded, that Iohn is a Prophete.

Matthew's Bible 1537

But and yf we shall saye of men, all the people wyll stone vs. For they be perswaded that Iohn is a Prophet.

Coverdale Bible 1535

But yf we saye, of men, then shal all the people stone vs, for they be persuaded, that Ihon is a prophet.

Tyndale Bible 1534

But and yf we shall saye of men all ye people will stone vs. For they be persuaded that Ihon is a Prophet.

Wycliffe Bible 1382

and if we seien, Of men, al the puple schal stoone vs; for thei ben certeyn, that Joon is a prophete.

Wessex Gospels 1175

Gif we seggeð þæt he syo of mannen eall folc us hænð. hyo wisten gere þt johannes wæs witege.

English Majority Text Version 2009

But if we say, 'From men,' all the people will stone us, for they are persuaded [that] John was a prophet."

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely