Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
εαν δε ειπωμεν εξ ανθρωπων πας ο λαος καταλιθασει ημας πεπεισμενος γαρ εστιν ιωαννην προφητην ειναι
Textus Receptus (Elzevir 1624)
εαν δε ειπωμεν εξ ανθρωπων πας ο λαος καταλιθασει ημας πεπεισμενος γαρ εστιν ιωαννην προφητην ειναι
Textus Receptus (Beza 1598)
εαν δε ειπωμεν εξ ανθρωπων πας ο λαος καταλιθασει ημας πεπεισμενος γαρ εστιν ιωαννην προφητην ειναι
Textus Receptus (Stephanus 1550)
εαν δε ειπωμεν εξ ανθρωπων πας ο λαος καταλιθασει ημας πεπεισμενος γαρ εστιν ιωαννην προφητην ειναι
Byzantine Majority Text 2000
εαν δε ειπωμεν εξ ανθρωπων πας ο λαος καταλιθασει ημας πεπεισμενος γαρ εστιν ιωαννην προφητην ειναι
Byzantine Majority Text (Family 35)
εαν δε ειπωμεν εξ ανθρωπων πας ο λαος καταλιθασει ημας πεπεισμενος γαρ εστιν ιωαννην προφητην ειναι
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
εαν δε ειπωμεν εξ ανθρωπων TR/BM πας ο λαος Ax απας καταλιθασει ημας πεπεισμενος γαρ εστιν ιωαννην προφητην ειναι
Spanish
Reina Valera 1909
Y si dijéremos, de los hombres, todo el pueblo nos apedreará: porque están ciertos que Juan era profeta.
English
King James Bible 2016
But if we say, 'From men,' all the people will stone us, because they are persuaded that John was a prophet."
King James Bible 1769
But and if we say, Of men; all the people will stone us: for they be persuaded that John was a prophet.
King James Bible 1611
But and if we say, Of men, all the people will stone vs: for they be perswaded that Iohn was a Prophet.
Green's Literal Translation 1993
But if we say, From men, all the people will stone us, having been convinced that John was a prophet.
Julia E. Smith Translation 1876
And if we say, Of men; all the people will stone us: for they are persuaded John to be a prophet.
Young's Literal Translation 1862
and if we may say, From men, all the people will stone us, for they are having been persuaded John to be a prophet.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
But if we say, From men; all the people will stone us: for they are persuaded that John was a prophet.
Bishops Bible 1568
But and yf we say of men, all the people wyll stone vs: For they be perswaded that Iohn is a prophete.
Geneva Bible 1560/1599
But if we shall say, Of men, all the people will stone vs: for they be perswaded that Iohn was a Prophet.
The Great Bible 1539
But & yf we saye: of men, all the people wyll stone vs. For they be perswaded, that Iohn is a Prophete.
Matthew's Bible 1537
But and yf we shall saye of men, all the people wyll stone vs. For they be perswaded that Iohn is a Prophet.
Coverdale Bible 1535
But yf we saye, of men, then shal all the people stone vs, for they be persuaded, that Ihon is a prophet.
Tyndale Bible 1534
But and yf we shall saye of men all ye people will stone vs. For they be persuaded that Ihon is a Prophet.
Wycliffe Bible 1382
and if we seien, Of men, al the puple schal stoone vs; for thei ben certeyn, that Joon is a prophete.
Wessex Gospels 1175
Gif we seggeð þæt he syo of mannen eall folc us hænð. hyo wisten gere þt johannes wæs witege.
English Majority Text Version 2009
But if we say, 'From men,' all the people will stone us, for they are persuaded [that] John was a prophet."
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely