Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και προσεθετο πεμψαι ετερον δουλον οι δε κακεινον δειραντες και ατιμασαντες εξαπεστειλαν κενον
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και προσεθετο πεμψαι ετερον δουλον οι δε κακεινον δειραντες και ατιμασαντες εξαπεστειλαν κενον
Textus Receptus (Beza 1598)
και προσεθετο πεμψαι ετερον δουλον οι δε κακεινον δειραντες και ατιμασαντες εξαπεστειλαν κενον
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και προσεθετο πεμψαι ετερον δουλον οι δε κακεινον δειραντες και ατιμασαντες εξαπεστειλαν κενον
Byzantine Majority Text 2000
και προσεθετο πεμψαι ετερον δουλον οι δε κακεινον δειραντες και ατιμασαντες εξαπεστειλαν κενον
Byzantine Majority Text (Family 35)
και προσεθετο πεμψαι ετερον δουλον οι δε κακεινον δηραντες και ατιμασαντες εξαπεστειλαν κενον
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και προσεθετο TR/BM πεμψαι ετερον Ax πεμψαι δουλον οι δε κακεινον δειραντες και ατιμασαντες εξαπεστειλαν κενον
Spanish
Reina Valera 1909
Y volvió á enviar otro siervo; mas ellos á éste también, herido y afrentado, le enviaron vacío.
English
King James Bible 2016
And again he sent another servant; and they beat him also, treated him shamefully, and sent him away empty handed."
King James Bible 1769
And again he sent another servant: and they beat him also, and entreated him shamefully, and sent him away empty.
King James Bible 1611
And againe hee sent another seruant, and they beat him also, and entreated him shamefully, and sent him away emptie.
Green's Literal Translation 1993
And he again sent another slave. But they also sent that one away empty, beating and insulting him .
Julia E. Smith Translation 1876
And he added to send another servant: and they also having skinned and dishonoured him, sent forth empty.
Young's Literal Translation 1862
`And he added to send another servant, and they that one also having beaten and dishonoured, did send away empty;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And again he sent another servant: and they beat him also, and treated him shamefully, and sent him away empty.
Bishops Bible 1568
And agayne, he sent yet another seruaunt: and hym they did beate, and entreated hym shamefully, and sent hym away emptie.
Geneva Bible 1560/1599
Againe he sent yet another seruant: and they did beate him, and foule entreated him, and sent him away emptie.
The Great Bible 1539
And agayne, he sent yet another seruaunt. And hym they dyd beat, and entreated hym shamefully, and sent hym awaye emptye.
Matthew's Bible 1537
And agayne he sent yet another seruaunt. And they dyd beate him, & foule entreated hym also, & sent hym awaye emptye.
Coverdale Bible 1535
And agayne he sent yet another seruaut: but they bet him also, and intreated him shamefully, & sent him awaye emptye.
Tyndale Bible 1534
And agayne he sent yet another servaunt. And they dyd bet him and foule entreated him also and sent him awaye emptye.
Wycliffe Bible 1382
And he thouyte yit to sende another seruaunt; and thei beten this, and turmentiden hym sore, and leten hym go.
Wessex Gospels 1175
Ða sende he oðerne þeow. þa byeton hyo hine and mid teonen ge-wæcende hine for-leten ydelne.
English Majority Text Version 2009
And again he sent another servant; and they flogged him also, treated him shamefully, and sent [him] away empty-handed.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely