Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και ουκ ισχυσαν επιλαβεσθαι αυτου ρηματος εναντιον του λαου και θαυμασαντες επι τη αποκρισει αυτου εσιγησαν
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και ουκ ισχυσαν επιλαβεσθαι αυτου ρηματος εναντιον του λαου και θαυμασαντες επι τη αποκρισει αυτου εσιγησαν
Textus Receptus (Beza 1598)
και ουκ ισχυσαν επιλαβεσθαι αυτου ρηματος εναντιον του λαου και θαυμασαντες επι τη αποκρισει αυτου εσιγησαν
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και ουκ ισχυσαν επιλαβεσθαι αυτου ρηματος εναντιον του λαου και θαυμασαντες επι τη αποκρισει αυτου εσιγησαν
Byzantine Majority Text 2000
και ουκ ισχυσαν επιλαβεσθαι αυτου ρηματος εναντιον του λαου και θαυμασαντες επι τη αποκρισει αυτου εσιγησαν
Byzantine Majority Text (Family 35)
και ουκ ισχυσαν επιλαβεσθαι αυτου ρηματος εναντιον του λαου και θαυμασαντες επι τη αποκρισει αυτου εσιγησαν
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και ουκ ισχυσαν επιλαβεσθαι αυτου ρηματος εναντιον του λαου και θαυμασαντες επι τη αποκρισει αυτου εσιγησαν
Spanish
Reina Valera 1909
Y no pudieron reprender sus palabras delante del pueblo: antes maravillados de su respuesta, callaron.
English
King James Bible 2016
But they could not catch Him in His words in the presence of the people. And they marveled at His answer and kept silent.
King James Bible 1769
And they could not take hold of his words before the people: and they marvelled at his answer, and held their peace.
King James Bible 1611
And they could not take holde of his wordes before the people, and they marueiled at his answere, and helde their peace.
Green's Literal Translation 1993
And they were not able to lay hold of His speech before the people. And marveling at His answer, they were silent.
Julia E. Smith Translation 1876
And they were not able to seize upon his word before the people: and having wondered at his answer, they were silent.
Young's Literal Translation 1862
and they were not able to take hold on his saying before the people, and having wondered at his answer, they were silent.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And they could not take hold of his words before the people: and they marveled at his answer, and held their peace.
Bishops Bible 1568
And they coulde not reproue his saying before the people: and they marueyled at his aunswere, & helde their peace.
Geneva Bible 1560/1599
And they could not reproue his saying before the people: but they marueiled at his answere, and helde their peace.
The Great Bible 1539
And they coulde not reproue his sayinge before the people: & they maruayled at his answer, and helde their peace.
Matthew's Bible 1537
And they coulde not reproue his saiynge before the people. But they maruayled at hys aunswere, and helde theyr peace.
Coverdale Bible 1535
And they coude not reproue his worde before the people, and marueyled at his answere, and helde their peace.
Tyndale Bible 1534
And they coulde not reprove his sayinge before the people. But they marvayled at his answer and helde their peace.
Wycliffe Bible 1382
And thei myyten not repreue his word bifor the puple; and thei wondriden in his answere, and heelden pees.
Wessex Gospels 1175
Þa ne mihten hyo his word be-fon be-foran þam folce. þa swugedon hyo wundriende be his andswere.
English Majority Text Version 2009
But they could not catch Him in His words in front of the people. And marveling at His answer, they kept silent.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely