Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
οι δε καταξιωθεντες του αιωνος εκεινου τυχειν και της αναστασεως της εκ νεκρων ουτε γαμουσιν ουτε εκγαμισκονται
Textus Receptus (Elzevir 1624)
οι δε καταξιωθεντες του αιωνος εκεινου τυχειν και της αναστασεως της εκ νεκρων ουτε γαμουσιν ουτε εκγαμισκονται
Textus Receptus (Beza 1598)
οι δε καταξιωθεντες του αιωνος εκεινου τυχειν και της αναστασεως της εκ νεκρων ουτε γαμουσιν ουτε εκγαμισκονται
Textus Receptus (Stephanus 1550)
οι δε καταξιωθεντες του αιωνος εκεινου τυχειν και της αναστασεως της εκ νεκρων ουτε γαμουσιν ουτε εκγαμισκονται
Byzantine Majority Text 2000
οι δε καταξιωθεντες του αιωνος εκεινου τυχειν και της αναστασεως της εκ νεκρων ουτε γαμουσιν ουτε εκγαμιζονται
Byzantine Majority Text (Family 35)
οι δε καταξιωθεντες του αιωνος εκεινου τυχειν και της αναστασεως της εκ νεκρων ουτε γαμουσιν ουτε εκγαμιζονται
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
οι δε καταξιωθεντες του αιωνος εκεινου τυχειν και της αναστασεως της εκ νεκρων ουτε γαμουσιν ουτε Ax γαμιζονται BM εκγαμιζονται TR εκγαμισκονται
Spanish
Reina Valera 1909
Mas los que fueren tenidos por dignos de aquel siglo y de la resurrección de los muertos, ni se casan, ni son dados en casamiento:
English
King James Bible 2016
But those who will be counted worthy to attain that age, and the resurrection from the dead, neither marry nor are given in marriage;"
King James Bible 1769
But they which shall be accounted worthy to obtain that world, and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given in marriage:
King James Bible 1611
But they which shall be accompted worthy to obtaine that world, and the resurrection from the dead, neither marrie, nor are giuen in marriage.
Green's Literal Translation 1993
But those counted worthy to obtain that world, and the resurrection from the dead, neither marry nor are given in marriage.
Julia E. Smith Translation 1876
And they having been deemed worthy to obtain that life, and the rising up of the dead, neither marry, nor are given in marriage:
Young's Literal Translation 1862
but those accounted worthy to obtain that age, and the rising again that is out of the dead, neither marry, nor are they given in marriage;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
But they who shall be accounted worthy to obtain that world, and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given in marriage.
Bishops Bible 1568
But they which shalbe counted worthy to enioy that worlde, and the resurrection from the dead, do not marrye wyues, neither are marryed,
Geneva Bible 1560/1599
But they which shalbe counted worthy to enioy that world, and the resurrection from the dead, neither marry wiues, neither are married.
The Great Bible 1539
but they whych shalbe counted worthy of that worlde and the resurreccion from the deed, do not mary wyues, nether are maryed,
Matthew's Bible 1537
But they which shalbe made worthy to enioye that worlde and the resurreccyon from death, neyther marye wyues, neyther are maryed,
Coverdale Bible 1535
but they yt shalbe worthy to enioye that worlde and the resurreccion from the deed, shal nether mary ner be maried,
Tyndale Bible 1534
but they which shalbe made worthy to enioye that worlde and the resurreccion from deeth nether mary wyves nether are maryed
Wycliffe Bible 1382
but thei that schulen be had worthi of that world, and of the `risyng ayen fro deeth, nethir ben wedded,
Wessex Gospels 1175
ða ðe synde þare werulde wurðe. & æristes of deaðe ne gyftiað hy Note: MS. hyo, alt. to hy. ne wif ne lædeð.
English Majority Text Version 2009
But those who have been counted worthy to attain that age, and the resurrection from the dead, neither marry nor are given in marriage;
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely