Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και απελθων συνελαλησεν τοις αρχιερευσιν και τοις στρατηγοις το πως αυτον παραδω αυτοις
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και απελθων συνελαλησεν τοις αρχιερευσιν και τοις στρατηγοις το πως αυτον παραδω αυτοις
Textus Receptus (Beza 1598)
και απελθων συνελαλησεν τοις αρχιερευσιν και τοις στρατηγοις το πως αυτον παραδω αυτοις
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και απελθων συνελαλησεν τοις αρχιερευσιν και τοις στρατηγοις το πως αυτον παραδω αυτοις
Byzantine Majority Text 2000
και απελθων συνελαλησεν τοις αρχιερευσιν και στρατηγοις το πως αυτον παραδω αυτοις
Byzantine Majority Text (Family 35)
και απελθων συνελαλησεν τοις αρχιερευσιν και στρατηγοις το πως αυτον παραδω αυτοις
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και απελθων συνελαλησεν τοις αρχιερευσιν και TR τοις στρατηγοις το πως TR/BM αυτον TR/BM παραδω αυτοις Ax παραδω Ax αυτον
Spanish
Reina Valera 1909
Y fué, y habló con los príncipes de los sacerdotes, y con los magistrados, de cómo se lo entregaría.
English
King James Bible 2016
So he went his way, and communed with the chief priests and captains how he might betray Him to them.
King James Bible 1769
And he went his way, and communed with the chief priests and captains, how he might betray him unto them.
King James Bible 1611
And he went his way, and communed with the chiefe Priests and captaines, how he might betray him vnto them.
Green's Literal Translation 1993
And going, he talked with the chief priests and the commanders as to how he might betray Him.
Julia E. Smith Translation 1876
And having departed, he conversed with the chief priests and the generals, how he might deliver him to them.
Young's Literal Translation 1862
and he, having gone away, spake with the chief priests and the magistrates, how he might deliver him up to them,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And he went, and communed with the chief priests and captains, how he might betray him to them.
Bishops Bible 1568
And he went his waye, and communed with the hye priestes and officers, howe he myght betray him vnto them.
Geneva Bible 1560/1599
And he went his way, and communed with the hie Priestes and captaines, how he might betray him to them.
The Great Bible 1539
and he went his waye and communed with the hye prestes and officers, how he myght betraye him to them.
Matthew's Bible 1537
and he went his waye and communed with the hygh Priestes and offycers how he myght betraye him to them.
Coverdale Bible 1535
and he wete his waye, and talked with the hye prestes and with ye officers, how he wolde betraye him vnto them.
Tyndale Bible 1534
and he went his waye and comuned with the hye Prestes and officers how he might betraye him to them.
Wycliffe Bible 1382
And he wente, and spak with the princis of preestis, and with the magistratis, hou he schulde bitray hym to hem.
Wessex Gospels 1175
þa ferde he & spræce mid þare sacerde ealdre mannen. & ðugede (sic) ealdren hu he hine heom sealde.
English Majority Text Version 2009
And he went off and spoke with the chief priests and captains [about] how he might betray Him to them.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely