Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
εγω δε εδεηθην περι σου ινα μη εκλειπη η πιστις σου και συ ποτε επιστρεψας στηριξον τους αδελφους σου
Textus Receptus (Elzevir 1624)
εγω δε εδεηθην περι σου ινα μη εκλειπη η πιστις σου και συ ποτε επιστρεψας στηριξον τους αδελφους σου
Textus Receptus (Beza 1598)
εγω δε εδεηθην περι σου ινα μη εκλειπη η πιστις σου και συ ποτε επιστρεψας στηριξον τους αδελφους σου
Textus Receptus (Stephanus 1550)
εγω δε εδεηθην περι σου ινα μη εκλειπη η πιστις σου και συ ποτε επιστρεψας στηριξον τους αδελφους σου
Byzantine Majority Text 2000
εγω δε εδεηθην περι σου ινα μη εκλιπη η πιστις σου και συ ποτε επιστρεψας στηριξον τους αδελφους σου
Byzantine Majority Text (Family 35)
εγω δε εδεηθην περι σου ινα μη εκλιπη η πιστις σου και συ ποτε επιστρεψας στηριξον τους αδελφους σου
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
εγω δε εδεηθην περι σου ινα μη BM/Ax εκλιπη TR εκλειπη η πιστις σου και συ ποτε επιστρεψας Ax στηρισον TR/BM στηριξον τους αδελφους σου
Spanish
Reina Valera 1909
Mas yo he rogado por ti que tu fe no falte: y tú, una vez vuelto, confirma á tus hermanos.
English
King James Bible 2016
But I have prayed for you, that your faith should not fail; and when you are converted, strengthen your brethren."
King James Bible 1769
But I have prayed for thee, that thy faith fail not: and when thou art converted, strengthen thy brethren.
King James Bible 1611
But I haue prayed for thee, that thy faith faile not; and when thou art conuerted, strengthen thy brethren.
Green's Literal Translation 1993
but I entreated concerning you, that your faith might not fail. And when you have turned back, confirm your brothers.
Julia E. Smith Translation 1876
And I have supplicated for thee that thy faith fail not: and thou, when having turned back, confirm thy brethren.
Young's Literal Translation 1862
and I besought for thee, that thy faith may not fail; and thou, when thou didst turn, strengthen thy brethren.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
But I have prayed for thee, that thy faith fail not; and when thou art converted, strengthen thy brethren.
Bishops Bible 1568
But I haue prayed for thee, that thy fayth fayle not: And when thou art couerted, strength thy brethren.
Geneva Bible 1560/1599
But I haue prayed for thee, that thy faith faile not: therefore when thou art conuerted, strengthen thy brethren.
The Great Bible 1539
but I haue prayed for the, that thy fayth fayle not. And when thou arte conuerted, strength thy brethren.
Matthew's Bible 1537
but I haue prayed for the, that thy faith fayle not. And when thou arte conuerted, strengthe thy brethren.
Coverdale Bible 1535
but I haue prayed for ye, that thy faith fayle not. And whan thou art couerted, strength thy brethren:
Tyndale Bible 1534
bnt I have prayed for the that thy faith fayle not. And when thou arte converted strengthe thy brethre.
Wycliffe Bible 1382
that thi feith faile not; and thou sum tyme conuertid, conferme thi britheren.
Wessex Gospels 1175
Ic ge-bæd for þe þt þin ge-leafe ne ge-teorige. Ænd þu æt sume cyre ge-wend &-tryme þine broðre.
English Majority Text Version 2009
But I have prayed for you, that your faith should not fail; and when you have turned back, strengthen your brothers."
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely