Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ο δε ειπεν λεγω σοι πετρε ου μη φωνησει σημερον αλεκτωρ πριν η τρις απαρνηση μη ειδεναι με
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ο δε ειπεν λεγω σοι πετρε ου μη φωνησει σημερον αλεκτωρ πριν η τρις απαρνηση μη ειδεναι με
Textus Receptus (Beza 1598)
ο δε ειπεν λεγω σοι πετρε ου μη φωνησει σημερον αλεκτωρ πριν η τρις απαρνηση μη ειδεναι με
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ο δε ειπεν λεγω σοι πετρε ου μη φωνησει σημερον αλεκτωρ πριν η τρις απαρνηση μη ειδεναι με
Byzantine Majority Text 2000
ο δε ειπεν λεγω σοι πετρε ου μη φωνηση σημερον αλεκτωρ πριν η τρις απαρνηση μη ειδεναι με
Byzantine Majority Text (Family 35)
ο δε ειπεν λεγω σοι πετρε ου μη φωνηση σημερον αλεκτωρ πριν η τρις απαρνηση μη ειδεναι με
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ο δε ειπεν λεγω σοι πετρε ου TR/BM μη BM φωνηση TR/Ax φωνησει σημερον αλεκτωρ Ax εως TR/BM πριν TR/BM η τρις TR/BM απαρνηση TR/BM μη TR/BM ειδεναι με Ax απαρνηση Ax ειδεναι
Spanish
Reina Valera 1909
Y él dijo: Pedro, te digo que el gallo no cantará hoy antes que tú niegues tres veces que me conoces.
English
King James Bible 2016
Then He said, "I tell you, Peter, the rooster will not crow this day before you will deny three times that you know Me."
King James Bible 1769
And he said, I tell thee, Peter, the cock shall not crow this day, before that thou shalt thrice deny that thou knowest me.
King James Bible 1611
And hee said, I tell thee Peter, the cocke shall not crow this day, before that thou shalt thrise denie that thou knowest me.
Green's Literal Translation 1993
And He said, Peter, I say to you, a cock will not crow today before you will deny knowing Me three times.
Julia E. Smith Translation 1876
And he said, I say to thee, Peter, the cock shall not utter a sound this day, before thou shalt thrice deny knowing me.
Young's Literal Translation 1862
and he said, `I say to thee, Peter, a cock shall not crow to-day, before thrice thou mayest disown knowing me.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And he said, I tell thee, Peter, the cock will not crow this day, before thou wilt thrice deny that thou knowest me.
Bishops Bible 1568
And he sayde: I tell thee Peter, the Cocke shal not crowe this day, tyll thou hast thryse denyed that thou knewest me.
Geneva Bible 1560/1599
But he said, I tell thee, Peter, the cocke shall not crowe this day, before thou hast thrise denied that thou knewest me.
The Great Bible 1539
And he sayd: I tell the Peter, the cocke shall not crowe thys daye, tyll thou haue thryse denyed that thou knewest me.
Matthew's Bible 1537
And he saide: I tell the Peter, the cocke shal crowe this daye, tyl thou haue thrise denied that thou knowest me.
Coverdale Bible 1535
Neuertheles he sayde: Peter, I saye vnto the: The cock shal not crowe this daye, tyll thou haue thryse denyed, yt thou knewest me.
Tyndale Bible 1534
And he sayde: I tell the Peter the cocke shall not crowe this daye tyll thou have thryse denyed yt thou knewest me.
Wycliffe Bible 1382
And he seide, Y seie to thee, Petir, the cok schal not crowe to dai, til thou thries forsake that thou knowist me.
Wessex Gospels 1175
Þa cwæð he. Ic segge þe petrus; ne cræwð se cöc to-daig ær þu me æt-secst þreowe.
English Majority Text Version 2009
Then He said, "I say to you, Peter, the rooster will by no means crow this day before you will deny three times that you know Me."
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely