Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και ειπεν αυτοις οτε απεστειλα υμας ατερ βαλαντιου και πηρας και υποδηματων μη τινος υστερησατε οι δε ειπον ουδενος
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και ειπεν αυτοις οτε απεστειλα υμας ατερ βαλαντιου και πηρας και υποδηματων μη τινος υστερησατε οι δε ειπον ουδενος
Textus Receptus (Beza 1598)
και ειπεν αυτοις οτε απεστειλα υμας ατερ βαλαντιου και πηρας και υποδηματων μη τινος υστερησατε οι δε ειπον ουδενος
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και ειπεν αυτοις οτε απεστειλα υμας ατερ βαλαντιου και πηρας και υποδηματων μη τινος υστερησατε οι δε ειπον ουδενος
Byzantine Majority Text 2000
και ειπεν αυτοις οτε απεστειλα υμας ατερ βαλαντιου και πηρας και υποδηματων μη τινος υστερησατε οι δε ειπον ουθενος
Byzantine Majority Text (Family 35)
και ειπεν αυτοις οτε απεστειλα υμας ατερ βαλαντιου και πηρας και υποδηματων μη τινος υστερησατε οι δε ειπον ουδενος
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και ειπεν αυτοις οτε απεστειλα υμας ατερ Ax βαλλαντιου TR/BM βαλαντιου και πηρας και υποδηματων μη τινος υστερησατε οι δε Ax ειπαν TR/BM ειπον BM/Ax ουθενος TR ουδενος
Spanish
Reina Valera 1909
Y á ellos dijo: Cuando os envié sin bolsa, y sin alforja, y sin zapatos, ¿os faltó algo? Y ellos dijeron: Nada.
English
King James Bible 2016
And He said to them, "When I sent you without money bag, knapsack, and sandals, did you lack anything?" And they said, "Nothing."
King James Bible 1769
And he said unto them, When I sent you without purse, and scrip, and shoes, lacked ye any thing? And they said, Nothing.
King James Bible 1611
And he said vnto them, When I sent you without purse, and scrip, and shooes, lacked ye any thing? And they said, Nothing.
Green's Literal Translation 1993
And He said to them, When I sent you without a purse, or a wallet, or sandals, did you lack anything? And they said, Nothing.
Julia E. Smith Translation 1876
And he said to them, When I sent you without purse, and wallet, and shoes, did ye want any thing? And they said, Nothing,
Young's Literal Translation 1862
And he said to them, `When I sent you without bag, and scrip, and sandals, did ye lack anything?' and they said, `Nothing.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And he said to them, When I sent you without purse, and sack, and shoes, lacked ye any thing? And they said, Nothing.
Bishops Bible 1568
And he said vnto them: When I sent you without wallet, and scrippe, and shoes, lacked ye any thyng? And they sayde, no.
Geneva Bible 1560/1599
And he saide vnto them, When I sent you without bagge, and scrip, and shooes, lacked ye any thing? And they said, Nothing.
The Great Bible 1539
And he sayde vnto them: when I sent you wythout wallet and scryppe and shoes lacked ye eny thynge? And they sayde, no.
Matthew's Bible 1537
And he sayde vnto them: when I sente you without wallet and scrip and shoes? lacked ye any thinge? And they saide no.
Coverdale Bible 1535
And he sayde vnto them: Whan I sent you without wallet, without scryppe, and without shues, lacked ye eny thinge? They sayde: No.
Tyndale Bible 1534
And he sayde vnto them: when I sent you with out wallet and scripe and shoes? lacked ye eny thinge? And they sayd no.
Wycliffe Bible 1382
And he seide to hem, Whanne Y sente you with outen sachel, and scrippe, and schone, whether ony thing failide to you?
Wessex Gospels 1175
Þa cwæð he to heom. Ða ich eow sende buton seode & codde. & ge-scy. wæs eow anig þing wane. Ða cwæðen hyo nan þing.
English Majority Text Version 2009
And He said to them, "When I sent you without a money bag, and a knapsack, and sandals, did you lack anything?"And they said, "Nothing."
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely