Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και γενομενος εν αγωνια εκτενεστερον προσηυχετο εγενετο δε ο ιδρως αυτου ωσει θρομβοι αιματος καταβαινοντες επι την γην
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και γενομενος εν αγωνια εκτενεστερον προσηυχετο εγενετο δε ο ιδρως αυτου ωσει θρομβοι αιματος καταβαινοντες επι την γην
Textus Receptus (Beza 1598)
και γενομενος εν αγωνια εκτενεστερον προσηυχετο εγενετο δε ο ιδρως αυτου ωσει θρομβοι αιματος καταβαινοντες επι την γην
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και γενομενος εν αγωνια εκτενεστερον προσηυχετο εγενετο δε ο ιδρως αυτου ωσει θρομβοι αιματος καταβαινοντες επι την γην
Byzantine Majority Text 2000
και γενομενος εν αγωνια εκτενεστερον προσηυχετο εγενετο δε ο ιδρως αυτου ωσει θρομβοι αιματος καταβαινοντες επι την γην
Byzantine Majority Text (Family 35)
και γενομενος εν αγωνια εκτενεστερον προσηυχετο εγενετο δε ο ιδρως αυτου ωσει θρομβοι αιματος καταβαινοντες επι την γην
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και γενομενος εν αγωνια εκτενεστερον προσηυχετο Ax και εγενετο TR/BM δε ο ιδρως αυτου ωσει θρομβοι αιματος καταβαινοντες επι την Ax γην TR/BM γην
Spanish
Reina Valera 1909
Y estando en agonía, oraba más intensamente: y fué su sudor como grandes gotas de sangre que caían hasta la tierra.
English
King James Bible 2016
And being in agony, He prayed more earnestly. Then His sweat became like great drops of blood falling down to the ground.
King James Bible 1769
And being in an agony he prayed more earnestly: and his sweat was as it were great drops of blood falling down to the ground.
King James Bible 1611
And being in an agonie, he prayed more earnestly, and his sweat was as it were great drops of blood falling downe to the ground.
Green's Literal Translation 1993
And being in an agony, He prayed more intently. And His sweat became as drops of blood falling down onto the earth.
Julia E. Smith Translation 1876
And being in a violent struggle, he prayed more intently: and his sweat was as clots of blood coming down upon the earth.
Young's Literal Translation 1862
and having been in agony, he was more earnestly praying, and his sweat became, as it were, great drops of blood falling upon the ground.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And being in an agony, he prayed more earnestly: and his sweat was as it were great drops of blood falling to the ground.
Bishops Bible 1568
And he was in an agonie, and he prayed more earnestly: and his sweat was lyke droppes of blood, tricklyng downe to the grounde.
Geneva Bible 1560/1599
But being in an agonie, hee prayed more earnestly: and his sweate was like drops of blood, trickling downe to the ground.
The Great Bible 1539
And he was in an agoyne, and prayed the longer. And hys sweate was lyke droppes of bloud, trycklynge downe to the grounde.
Matthew's Bible 1537
And he was in agonye, and praied some what longer. And his sweate was lyke droppes of bloude trycklinge doune to the grounde.
Coverdale Bible 1535
And it came so, that he wrestled with death, and prayed the longer. And his sweate was like droppes of bloude, runnynge downe to the grounde.
Tyndale Bible 1534
And he was in an agonye and prayed somwhat longer. And hys sweate was lyke droppes of bloud tricklynge doune to the grounde.
Wycliffe Bible 1382
and his swot was maad as dropis of blood rennynge doun in to the erthe.
Wessex Gospels 1175
& he wæs on ge-winne. & hine lange ge-bæd. & his swat wæs swilce Note: MS. swilces, corr. to swilce. blodes dropen on eorðe eornende.
English Majority Text Version 2009
And being in agony, He prayed more fervently. Then His sweat became like great drops of blood falling down onto the ground.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely