Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
καθ ημεραν οντος μου μεθ υμων εν τω ιερω ουκ εξετεινατε τας χειρας επ εμε αλλ αυτη υμων εστιν η ωρα και η εξουσια του σκοτους
Textus Receptus (Elzevir 1624)
καθ ημεραν οντος μου μεθ υμων εν τω ιερω ουκ εξετεινατε τας χειρας επ εμε αλλ αυτη υμων εστιν η ωρα και η εξουσια του σκοτους
Textus Receptus (Beza 1598)
καθ ημεραν οντος μου μεθ υμων εν τω ιερω ουκ εξετεινατε τας χειρας επ εμε αλλ αυτη υμων εστιν η ωρα και η εξουσια του σκοτους
Textus Receptus (Stephanus 1550)
καθ ημεραν οντος μου μεθ υμων εν τω ιερω ουκ εξετεινατε τας χειρας επ εμε αλλ αυτη υμων εστιν η ωρα και η εξουσια του σκοτους
Byzantine Majority Text 2000
καθ ημεραν οντος μου μεθ υμων εν τω ιερω ουκ εξετεινατε τας χειρας επ εμε αλλ αυτη υμων εστιν η ωρα και η εξουσια του σκοτους
Byzantine Majority Text (Family 35)
καθ ημεραν οντος μου μεθ υμων εν τω ιερω ουκ εξετεινατε τας χειρας επ εμε αλλα αυτη υμων εστιν η ωρα και η εξουσια του σκοτους
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
καθ ημεραν οντος μου μεθ υμων εν τω ιερω ουκ εξετεινατε τας χειρας επ εμε αλλ αυτη TR/BM υμων εστιν Ax υμων η ωρα και η εξουσια του σκοτους
Spanish
Reina Valera 1909
Habiendo estado con vosotros cada día en el templo, no extendisteis las manos contra mí; mas ésta es vuestra hora, y la potestad de las tinieblas.
English
King James Bible 2016
When I was with you daily in the temple, you did not stretch your hand out against Me. But this is your hour, and the power of darkness."
King James Bible 1769
When I was daily with you in the temple, ye stretched forth no hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.
King James Bible 1611
When I was daily with you in the Temple, yee stretched foorth no hands against mee: but this is your houre, and the power of darkenesse.
Green's Literal Translation 1993
When I was with you day by day in the temple, you did not stretch out your hand on Me. But this is your hour and the authority of the darkness.
Julia E. Smith Translation 1876
I being with you daily in the temple, ye stretched not forth the hands upon me: but this is your hour, and the power of darkness.
Young's Literal Translation 1862
while daily I was with you in the temple, ye did stretch forth no hands against me; but this is your hour and the power of the darkness.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
When I was daily with you in the temple, ye stretched forth no hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.
Bishops Bible 1568
When I was dayly with you in the temple, ye stretched foorth no handes agaynst me: But this is euen your very houre, and the power of darknesse.
Geneva Bible 1560/1599
When I was dayly with you in the Temple, yee stretched not foorth the handes against mee: but this is your very houre, and the power of darkenesse.
The Great Bible 1539
When I was dayly wyth you in the temple, ye stretched forth no handes agaynst me. But thys is euen youre very houre, and the power of darcknes.
Matthew's Bible 1537
When I was dayly with you in temple, ye stretched not forth handes agaynste me. But this is euen youre verye houre, and the power of darcknes.
Coverdale Bible 1535
I was daylie with you in the temple, and ye layed no handes vpon me. But this is youre houre, and the power of darknesse.
Tyndale Bible 1534
When I was dayly with you in the teple ye stretched not forth hondes agaynst me. But this is even youre very houre and the power of darcknes.
Wycliffe Bible 1382
Whanne Y was ech dai with you in the temple, ye streiyten not out hondis in to me; but this is youre our, and the power of derknessis.
Wessex Gospels 1175
Ða ich wæs daighwam-lice mid eow on þam temple. ne aþeneden ge eower handa on me. ac þis ys eower tid & þeostre anweald.
English Majority Text Version 2009
When I was with you daily in the temple, you did not try to seize Me. But this is your hour, and the power of darkness."
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely