Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Luke 23:22

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

ο δε τριτον ειπεν προς αυτους τι γαρ κακον εποιησεν ουτος ουδεν αιτιον θανατου ευρον εν αυτω παιδευσας ουν αυτον απολυσω

Textus Receptus (Elzevir 1624)

ο δε τριτον ειπεν προς αυτους τι γαρ κακον εποιησεν ουτος ουδεν αιτιον θανατου ευρον εν αυτω παιδευσας ουν αυτον απολυσω

Textus Receptus (Beza 1598)

ο δε τριτον ειπεν προς αυτους τι γαρ κακον εποιησεν ουτος ουδεν αιτιον θανατου ευρον εν αυτω παιδευσας ουν αυτον απολυσω

Textus Receptus (Stephanus 1550)

ο δε τριτον ειπεν προς αυτους τι γαρ κακον εποιησεν ουτος ουδεν αιτιον θανατου ευρον εν αυτω παιδευσας ουν αυτον απολυσω

Byzantine Majority Text 2000

ο δε τριτον ειπεν προς αυτους τι γαρ κακον εποιησεν ουτος ουδεν αιτιον θανατου ευρον εν αυτω παιδευσας ουν αυτον απολυσω

Byzantine Majority Text (Family 35)

ο δε τριτον ειπεν προς αυτους τι γαρ κακον εποιησεν ουτος ουδεν αιτιον θανατου ευρον εν αυτω παιδευσας ουν αυτον απολυσω

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

ο δε τριτον ειπεν προς αυτους τι γαρ κακον εποιησεν ουτος ουδεν αιτιον θανατου ευρον εν αυτω παιδευσας ουν αυτον απολυσω

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y él les dijo la tercera vez: ¿Pues qué mal ha hecho éste? Ninguna culpa de muerte he hallado en él: le castigaré, pues, y le soltaré.

 

English

King James Bible 2016

Then he said to them the third time, "Why, what evil has He done? I have found no reason for death in Him. I will therefore chastise Him and let Him go."

King James Bible 1769

And he said unto them the third time, Why, what evil hath he done? I have found no cause of death in him: I will therefore chastise him, and let him go.

King James Bible 1611

And hee said vnto them the third time, Why, what euill hath he done? I haue found no cause of death in him, I will therefore chastise him, & let him goe.

Green's Literal Translation 1993

And a third time he said to them, For what evil did this one do? I found no cause of death in him. Therefore, chastising him, I will release him .

Julia E. Smith Translation 1876

And he said to them the third time, For what evil has he done I have found no cause of death in him: therefore, having corrected him, I will loose.

Young's Literal Translation 1862

And he a third time said unto them, `Why, what evil did he? no cause of death did I find in him; having chastised him, then, I will release `him'.'

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And he said to them the third time, Why, what evil hath he done? I have found no cause of death in him; I will therefore chastise him, and let him go.

Bishops Bible 1568

He sayde vnto them the thirde tyme: What euyll hath he done? I finde no cause of death in hym, I wyll therefore chasten hym, and let hym go.

Geneva Bible 1560/1599

And he sayd vnto them the third time, But what euill hath he done? I finde no cause of death in him: I will therefore chastise him, and let him loose.

The Great Bible 1539

He sayde vnto them the thyrde tyme: What euyll hath he done? I fynde no cause of deeth in him. I wyll therfore chasten him, & let him go.

Matthew's Bible 1537

He saide vnto them the thirde tyme. What euill hath he done? I fynde no cause of death in him. I will therfore chasten him, & let him louse.

Coverdale Bible 1535

Yet sayde he vnto them, the thirde tyme: What euell the hath he done? I fynde no cause of death in hi, therfore wil I chasten him, and let him go.

Tyndale Bible 1534

He sayde vnto them the thyrde tyme. What evyll hath he done? I fynde no cause of deeth in him. I will therfore chasten him and let him lowse.

Wycliffe Bible 1382

And the thridde tyme he seide to hem, For what yuel hath this don? Y fynde no cause of deeth in hym; therfor Y schal chastise hym, and Y schal delyuer.

Wessex Gospels 1175

Ða cwæð he to heom ðridde syðe. Hwæt dyde þes yfeles. ne afunde ic nan þing yfeles on þise men. þæt he syo deaðes scyldig. ic hine þreage & for-læte.

English Majority Text Version 2009

Then he said to them the third [time], "Why, what evil did He do? I have found no guilt deserving death in Him. Therefore when I have flogged Him, I will release [Him]."

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely