Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και ως απηγαγον αυτον επιλαβομενοι σιμωνος τινος κυρηναιου του ερχομενου απ αγρου επεθηκαν αυτω τον σταυρον φερειν οπισθεν του ιησου
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και ως απηγαγον αυτον επιλαβομενοι σιμωνος τινος κυρηναιου του ερχομενου απ αγρου επεθηκαν αυτω τον σταυρον φερειν οπισθεν του ιησου
Textus Receptus (Beza 1598)
και ως απηγαγον αυτον επιλαβομενοι σιμωνος τινος κυρηναιου του ερχομενου απ αγρου επεθηκαν αυτω τον σταυρον φερειν οπισθεν του ιησου
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και ως απηγαγον αυτον επιλαβομενοι σιμωνος τινος κυρηναιου του ερχομενου απ αγρου επεθηκαν αυτω τον σταυρον φερειν οπισθεν του ιησου
Byzantine Majority Text 2000
και ως απηγαγον αυτον επιλαβομενοι σιμωνος τινος κυρηναιου ερχομενου απ αγρου επεθηκαν αυτω τον σταυρον φερειν οπισθεν του ιησου
Byzantine Majority Text (Family 35)
και ως απηγαγον αυτον επιλαβομενοι σιμωνος τινος κυρηναιου ερχομενου απ αγρου επεθηκαν αυτω τον σταυρον φερειν οπισθεν του ιησου
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και ως απηγαγον αυτον επιλαβομενοι Ax σιμωνα Ax τινα Ax κυρηναιον Ax ερχομενον TR/BM σιμωνος TR/BM τινος TR/BM κυρηναιου TR του TR/BM ερχομενου απ αγρου επεθηκαν αυτω τον σταυρον φερειν οπισθεν του ιησου
Spanish
Reina Valera 1909
Y llevándole, tomaron á un Simón Cireneo, que venía del campo, y le pusieron encima la cruz para que la llevase tras Jesús.
English
King James Bible 2016
Now as they led Him away, they laid hold of a certain man, Simon a Cyrenian, who was coming from the country, and on him they laid the cross that he might carry it after Jesus.
King James Bible 1769
And as they led him away, they laid hold upon one Simon, a Cyrenian, coming out of the country, and on him they laid the cross, that he might bear it after Jesus.
King James Bible 1611
And as they led him away, they laid hold vpon one Simon a Cyrenian, comming out of the countrey, and on him they laid the crosse, that hee might beare it after Iesus.
Green's Literal Translation 1993
And as they led Him away, having laid hold on a certain Simon, a Cyrenian, coming from a field, they put the cross on him, to bear it behind Jesus.
Julia E. Smith Translation 1876
And as they led him away, seizing upon Simon, a certain Cyrenian, coming from the field, they laid the cross upon him, to carry after Jesus.
Young's Literal Translation 1862
And as they led him away, having taken hold on Simon, a certain Cyrenian, coming from the field, they put on him the cross, to bear `it' behind Jesus.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And as they led him away, they laid hold upon one Simon a Cyrenian, coming out of the country, and on him they laid the cross, that he might bear it after Jesus.
Bishops Bible 1568
And as they ledde hym away, they caught one Simon of Cyrene comming out of the fielde, and on hym layde they the crosse, that he myght beare it after Iesus.
Geneva Bible 1560/1599
And as they led him away, they caught one Simon of Cyrene, comming out of the fielde, and on him they layde the crosse, to beare it after Iesus.
The Great Bible 1539
And as they ledde hym awaye, they caught one Symon of Syren, commynge out of the felde: and on hym layde they the crosse, that he myght beare it after Iesus.
Matthew's Bible 1537
And as they led him awaye: they caught one Simon of Syren, coming out of the fielde and on him laide they the crosse, to beare it after Iesu.
Coverdale Bible 1535
And as they led him awaye, they toke one Simon of Cyren (which came from the felde) and layed ye crosse vpon him, to beare it after Iesus.
Tyndale Bible 1534
And as they ledde him awaye they caught one Symon of Syrene commynge out of the felde: and on him layde they the crosse to beare it after Iesus.
Wycliffe Bible 1382
And whanne thei ledden hym, thei token a man, Symon of Syrenen, comynge fro the toun, and thei leiden on hym the cross to bere aftir Jhesu.
Wessex Gospels 1175
And þa hyo hine lædden hyo ge-fengen sumne cyreniscan symonem se com of þam tune. & þa rode him onsetten. þt he hyo bære æfter þam hælende.
English Majority Text Version 2009
And as they led Him away, they laid hold of a certain man, Simon a Cyrenian, [as he was] coming from the country, and on him they laid the cross, that he might carry it behind Jesus.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely