Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ιδων δε ο εκατονταρχος το γενομενον εδοξασεν τον θεον λεγων οντως ο ανθρωπος ουτος δικαιος ην
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ιδων δε ο εκατονταρχος το γενομενον εδοξασεν τον θεον λεγων οντως ο ανθρωπος ουτος δικαιος ην
Textus Receptus (Beza 1598)
ιδων δε ο εκατονταρχος το γενομενον εδοξασεν τον θεον λεγων οντως ο ανθρωπος ουτος δικαιος ην
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ιδων δε ο εκατονταρχος το γενομενον εδοξασεν τον θεον λεγων οντως ο ανθρωπος ουτος δικαιος ην
Byzantine Majority Text 2000
ιδων δε ο εκατονταρχος το γενομενον εδοξασεν τον θεον λεγων οντως ο ανθρωπος ουτος δικαιος ην
Byzantine Majority Text (Family 35)
ιδων δε ο εκατονταρχος το γενομενον εδοξασεν τον θεον λεγων οντως ο ανθρωπος ουτος δικαιος ην
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ιδων δε ο Ax εκατονταρχης TR/BM εκατονταρχος το γενομενον Ax εδοξαζεν TR/BM εδοξασεν τον θεον λεγων οντως ο ανθρωπος ουτος δικαιος ην
Spanish
Reina Valera 1909
Y como el centurión vió lo que había acontecido, dió gloria á Dios, diciendo: Verdaderamente este hombre era justo.
English
King James Bible 2016
So when the centurion saw what had happened, he glorified God, saying, "Certainly this was a righteous Man!"
King James Bible 1769
Now when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man.
King James Bible 1611
Now when the Centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man.
Green's Literal Translation 1993
And seeing the thing happening, the centurion glorified God, saying, Truly, this Man was righteous.
Julia E. Smith Translation 1876
And the centurion having seen that having been done, honoured God, saying, Surely this man was just.
Young's Literal Translation 1862
And the centurion having seen what was done, did glorify God, saying, `Really this man was righteous;'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Now when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man.
Bishops Bible 1568
When the Centurion saw what was done, he glorified God, saying: Ueryly this was a righteous man.
Geneva Bible 1560/1599
Nowe when the Centurion saw what was done, he glorified God, saying, Of a suretie this man was iust.
The Great Bible 1539
When the Centuryon sawe what had happened, he gloryfyed God sayinge. Uerely, this was a righteous man.
Matthew's Bible 1537
When the Centurion sawe what had happened, he gloryfyed God saiynge: Of a suretye this man was perfecte.
Coverdale Bible 1535
But whan the Captayne sawe what had happened, he praysed God, and sayde: Verely this was a iust ma.
Tyndale Bible 1534
When ye Centurion sawe what had happened he glorified God sayinge: Of a surtie this man was perfecte.
Wycliffe Bible 1382
And the centurien seynge that thing that was don, glorifiede God, and seide, Verili this man was iust.
Wessex Gospels 1175
Ða se hundred-man ge-seah þt þær ge-worðen wæs. he god wuldrede. & cwæð. Soðlice þes man wæs rihtwis.
English Majority Text Version 2009
And when the centurion saw what had happened, he glorified God, saying, "Certainly this was a righteous Man!"
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely